CVSROOT: /sources/grep Module name: grep Changes by: Tony Abou-Assaleh <taa> 09/02/01 03:11:07
Index: po/pl.po =================================================================== RCS file: /sources/grep/grep/po/pl.po,v retrieving revision 1.25 retrieving revision 1.26 diff -u -b -r1.25 -r1.26 --- po/pl.po 3 Nov 2007 04:02:55 -0000 1.25 +++ po/pl.po 1 Feb 2009 03:11:06 -0000 1.26 @@ -1,74 +1,79 @@ # Polish translation of the GNU grep messages -# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# Rafa³ Maszkowski <[email protected]>, 1996-2002, 2005, 2007. +# Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the grep package. +# RafaÅ Maszkowski <[email protected]>, 1996-2002, 2005, 2007-2009. +# +# my âsmart" mutt needs this line # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.3\n" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 22:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-28 18:00+0200\n" -"Last-Translator: Rafa³ Maszkowski <[email protected]>\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:13-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:30+0100\n" +"Last-Translator: RafaÅ Maszkowski <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: src/dfa.c:183 src/dfa.c:194 src/dfa.c:205 src/search.c:704 +#: src/dfa.c:184 src/dfa.c:195 src/dfa.c:206 src/search.c:704 lib/regex.c:1344 msgid "Memory exhausted" -msgstr "Pamiêæ wyczerpana" +msgstr "PamiÄÄ wyczerpana" -#: src/dfa.c:536 src/dfa.c:539 src/dfa.c:557 src/dfa.c:568 src/dfa.c:592 -#: src/dfa.c:651 src/dfa.c:656 src/dfa.c:669 src/dfa.c:670 src/dfa.c:1048 -#: src/dfa.c:1051 src/dfa.c:1075 src/dfa.c:1079 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1083 -#: src/dfa.c:1095 src/dfa.c:1096 +#: src/dfa.c:537 src/dfa.c:540 src/dfa.c:558 src/dfa.c:569 src/dfa.c:593 +#: src/dfa.c:652 src/dfa.c:657 src/dfa.c:670 src/dfa.c:671 src/dfa.c:1049 +#: src/dfa.c:1052 src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1080 src/dfa.c:1081 src/dfa.c:1084 +#: src/dfa.c:1096 src/dfa.c:1097 msgid "Unbalanced [" msgstr "[ nie do pary" -#: src/dfa.c:788 +#: src/dfa.c:789 msgid "Unfinished \\ escape" -msgstr "Niedokoñczona sekwencja \\" +msgstr "NiedokoÅczona sekwencja \\" #. Cases: #. {M} - exact count #. {M,} - minimum count, maximum is infinity #. {M,N} - M through N -#: src/dfa.c:921 src/dfa.c:927 src/dfa.c:937 src/dfa.c:945 src/dfa.c:960 +#: src/dfa.c:922 src/dfa.c:928 src/dfa.c:938 src/dfa.c:946 src/dfa.c:961 msgid "unfinished repeat count" -msgstr "niedokoñczona liczba powtórzeñ" +msgstr "niedokoÅczona specyfikacja liczby powtórzeÅ" -#: src/dfa.c:934 src/dfa.c:951 src/dfa.c:959 src/dfa.c:963 +#: src/dfa.c:935 src/dfa.c:952 src/dfa.c:960 src/dfa.c:964 msgid "malformed repeat count" -msgstr "¼le sformatowana liczba powtórzeñ" +msgstr "źle sformatowana specyfikacja liczby powtórzeÅ" -#: src/dfa.c:1305 +#: src/dfa.c:1306 msgid "Unbalanced (" msgstr "( nie do pary" -#: src/dfa.c:1430 +#: src/dfa.c:1431 msgid "No syntax specified" -msgstr "Brak specyfikacji sk³adni" +msgstr "Brak specyfikacji skÅadni" -#: src/dfa.c:1438 +#: src/dfa.c:1439 msgid "Unbalanced )" msgstr ") nie do pary" -#: src/dfa.c:3008 src/kwset.c:177 src/kwset.c:185 src/kwset.c:408 -#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 +#. If XALLOC_FAIL_FUNC is NULL, or does return, display this message +#. before exiting when memory is exhausted. Goes through gettext. +#: src/dfa.c:3007 src/kwset.c:178 src/kwset.c:186 src/kwset.c:409 +#: src/search.c:68 src/search.c:225 lib/obstack.c:471 lib/xmalloc.c:66 msgid "memory exhausted" -msgstr "pamiêæ wyczerpana" +msgstr "pamiÄÄ wyczerpana" #: src/grep.c:404 msgid "invalid context length argument" -msgstr "b³êdny argument d³ugo¶ci kontekstowej" +msgstr "bÅÄdny argument dÅugoÅci kontekstowej" #: src/grep.c:665 msgid "input is too large to count" -msgstr "danych wej¶ciowych jest zbyt du¿o do policzenia" +msgstr "danych wejÅciowych jest zbyt dużo do policzenia" #: src/grep.c:927 msgid "writing output" -msgstr "zapisujê wyniki" +msgstr "zapisujÄ wyniki" #: src/grep.c:1209 #, c-format @@ -77,7 +82,7 @@ #: src/grep.c:1223 msgid "(standard input)" -msgstr "(standardowe wej¶cie)" +msgstr "(standardowe wejÅcie)" #: src/grep.c:1355 #, c-format @@ -86,37 +91,37 @@ #: src/grep.c:1356 msgid "recursive directory loop" -msgstr "nieskoñczona pêtla przegl±dania katalogów" +msgstr "nieskoÅczona pÄtla przeglÄ dania katalogów" #: src/grep.c:1404 src/grep.c:1411 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n" -msgstr "U¿ycie: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n" +msgstr "SkÅadnia: %s [OPCJA]... WZORZEC [PLIK] ...\n" #: src/grep.c:1406 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" -msgstr "Napisz `%s --help' ¿eby dowiedzieæ siê wiêcej.\n" +msgstr "Napisz `%s --help' żeby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej.\n" #: src/grep.c:1412 #, c-format msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n" -msgstr "Szukanie WZORCA w ka¿dym PLIKU lub na standardowym wej¶ciu\n" +msgstr "Szukanie WZORCA w każdym PLIKU lub na standardowym wejÅciu\n" #: src/grep.c:1415 #, c-format msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n" -msgstr "WZORZEC jest rozszerzonym wyra¿eniem regularnym (ERE).\n" +msgstr "WZORZEC jest rozszerzonym wyrażeniem regularnym (ERE).\n" #: src/grep.c:1418 #, c-format msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n" -msgstr "WZORZEC jest zbiorem ³añcuchów znaków w kolejnych liniach.\n" +msgstr "WZORZEC jest zbiorem ÅaÅcuchów znaków w kolejnych liniach.\n" #: src/grep.c:1421 #, c-format msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n" -msgstr "WZORZEC domy¶lnie jest podstawowym wyra¿eniem regularnym (BRE).\n" +msgstr "WZORZEC domyÅlnie jest podstawowym wyrażeniem regularnym (BRE).\n" #: src/grep.c:1424 #, c-format @@ -125,9 +130,9 @@ "\n" "Regexp selection and interpretation:\n" msgstr "" -"Przyk³ad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" +"PrzykÅad: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n" "\n" -"Wybór i interpretacja wyra¿eñ regularnych:\n" +"Wybór i interpretacja wyrażeÅ regularnych:\n" #: src/grep.c:1429 #, c-format @@ -140,7 +145,7 @@ " -E, --extended-regexp WZORZEC jest rozszerzonym wyr. regularnym (ERE)\n" " -F, --fixed-strings WZORZEC napisy oddzielone przez zn. nowej linii\n" " -G, --basic-regexp WZORZEC jest podstawowym wyr. regularnym (BRE)\n" -" -P, --perl-regexp WZORZEC jest wyra¿eniem regularnym perla\n" +" -P, --perl-regexp WZORZEC jest wyrażeniem regularnym perla\n" #: src/grep.c:1436 #, c-format @@ -152,12 +157,12 @@ " -x, --line-regexp force PATTERN to match only whole lines\n" " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n" msgstr "" -" -e, --regexp=WZORZEC u¿ycie WZORCA jako wyra¿enia regularnego\n" -" -f, --file=PLIK u¿ycie wzorców z PLIKU\n" -" -i, --ignore-case zignorowanie ro¿nic miêdzy ma³ymi i wlk. lit.\n" -" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCA tylko do pe³nych s³ów\n" -" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCA tylko do ca³ych linii\n" -" -z, --null-data linie s± zakoñczone bajtem 0, nie znakiem\n" +" -e, --regexp=WZORZEC użycie WZORCA jako wyrażenia regularnego\n" +" -f, --file=PLIK użycie wzorców z PLIKU\n" +" -i, --ignore-case zignorowanie rożnic miÄdzy maÅymi i wlk. lit.\n" +" -w, --word-regexp dopasowanie WZORCA tylko do peÅnych sÅów\n" +" -x, --line-regexp dopasowanie WZORCA tylko do caÅych linii\n" +" -z, --null-data linie sÄ zakoÅczone bajtem 0, nie znakiem\n" " nowej linii\n" #: src/grep.c:1443 @@ -172,12 +177,12 @@ " --mmap use memory-mapped input if possible\n" msgstr "" "\n" -"Ró¿ne:\n" -" -s, --no-messages bez komunikatów o b³êdach\n" -" -v, --revert-match wybierz linie nie pasuj±ce\n" -" -V, --version wypisz informacjê o wersji i zakoñcz\n" -" --help wy¶wietl tê informacjê i zakoñcz\n" -" --mmap je¿eli mo¿liwe mapuj pliki w pamiêci\n" +"Różne:\n" +" -s, --no-messages bez komunikatów o bÅÄdach\n" +" -v, --revert-match wybierz linie nie pasujÄ ce\n" +" -V, --version wypisz informacjÄ o wersji i zakoÅcz\n" +" --help wyÅwietl tÄ informacjÄ i zakoÅcz\n" +" --mmap jeżeli możliwe mapuj pliki w pamiÄci\n" #: src/grep.c:1451 #, c-format @@ -213,35 +218,35 @@ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n" msgstr "" "\n" -"Sterowanie danymi wyj¶ciowymi:\n" +"Sterowanie danymi wyjÅciowymi:\n" " -m, --max-count=ILE zatrzymanie po ILU dopasowaniach\n" -" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n" -" -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n" -" --line-buffered opró¿nienie bufora po ka¿dej linii\n" -" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla ka¿dej linii\n" -" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyj¶ciowych\n" -" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastêpuje nazwe pliku\n" -" -o, --only-matching pokazanie tylko kawa³ka, który pasuje do WZORCA\n" -" -q, --quiet, --silent wy³±czenie wypisywanie wyniku\n" -" --binary-files=TYP za³o¿enie, ¿e pliki binarne s± typu TYP\n" +" -b, --byte-offset wypisanie pozycji bajtów w wyniku\n" +" -n, --line-number wypisanie numerów linii w wyniku\n" +" --line-buffered opróżnienie bufora po każdej linii\n" +" -H, --with-filename wypisanie nazwy pliku dla każdej linii\n" +" -h, --no-filename bez nazwy pliku w liniach wyjÅciowych\n" +" --label=ETYKIETA w wyniku ETYKIETA zastÄpuje nazwe pliku\n" +" -o, --only-matching pokazanie tylko kawaÅka, który pasuje do WZORCA\n" +" -q, --quiet, --silent wyÅÄ czenie wypisywanie wyniku\n" +" --binary-files=TYP zaÅożenie, że pliki binarne sÄ typu TYP\n" " TYP to 'binary', 'text' lub 'without-match'.\n" -" -a, --text równowa¿ne --binary-files=text\n" -" -I równowa¿ne --binary-files=without-match\n" -" -d, --directories=DZIA£ANIE jak siê obchodziæ z katalogami,\n" -" DZIA£ANIE to `read' (czytanie), `recurse'\n" -" (przegl±danie rekurencujne) albo 'skip'\n" -" (pominiêcie).\n" -" -D, --devices=DZIA£ANIE jak odwo³ywaæ siê do urz±dzeñ, FIFO i gniazd,\n" -" DZIA£ANIE to 'read' (czytaj) albo 'skip' (pomiñ)\n" -" -R, -r, --recursive równowa¿ne --directories=recurse .\n" -" --include=WZORZEC przeszukiwane bêd± pliki pasuj±ce do WZORCA\n" -" --exclude=WZORZEC pliki pasuj±ce do WZORCA bêd± pominiête\n" -" --exclude-from=PLIK pominiêcie plików pasuj±cych do WZORCÓW w PLIKU\n" -" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÓW bez trafieñ\n" -" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÓW z trafieniami\n" -" -c, --count wypisanie tylko ilo¶ci pasuj±cych linii w PLIKACH\n" -" -T, --initial-tab wyrównanie linii\n" -" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po ka¿dej nazwie PLIKU\n" +" -a, --text równoważne --binary-files=text\n" +" -I równoważne --binary-files=without-match\n" +" -d, --directories=DZIAÅANIE jak siÄ obchodziÄ z katalogami,\n" +" DZIAÅANIE to `read' (czytanie), `recurse'\n" +" (przeglÄ danie rekurencujne) albo 'skip'\n" +" (pominiÄcie).\n" +" -D, --devices=DZIAÅANIE jak odwoÅywaÄ siÄ do urzÄ dzeÅ, FIFO i gniazd,\n" +" DZIAÅANIE to 'read' (czytaj) albo 'skip' (pomiÅ)\n" +" -R, -r, --recursive równoważne --directories=recurse .\n" +" --include=WZORZEC przeszukiwane bÄdÄ pliki pasujÄ ce do WZORCA\n" +" --exclude=WZORZEC pliki pasujÄ ce do WZORCA bÄdÄ pominiÄte\n" +" --exclude-from=PLIK pominiÄcie plików pasujÄ cych do WZORCÃW w PLIKU\n" +" -L, --files-without-match wypisanie tylko nazw PLIKÃW bez trafieÅ\n" +" -l, --files-with-matches wypisanie tylko nazw PLIKÃW z trafieniami\n" +" -c, --count wypisanie tylko iloÅci pasujÄ cych linii w PLIKACH\n" +" -T, --initial-tab wyrównanie linii\n" +" -Z, --null wypisanie bajtu 0 po każdej nazwie PLIKU\n" #: src/grep.c:1481 #, c-format @@ -266,22 +271,22 @@ " -C, --context=ILE wypisanie ILU linii kontekstu\n" " -ILE to samo co --context=ILE\n" " --color[=KIEDY],\n" -" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasuj±cych znaków,\n" +" --colour[=KIEDY] oznaczanie pasujÄ cych znaków,\n" " KIEDY to `always' (zawsze), `never' (nigdy)\n" " albo `auto' (automatycznie).\n" -" -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na koñcu\n" -" -u, --unix-byte-offsets podawanie pozycji tak jakby nie by³o CRów (MSDOS)\n" +" -U, --binary bez usuwania znaków nowej linii na koÅcu\n" +" -u, --unix-byte-offsets podawanie pozycji tak jakby nie byÅo CRów (MSDOS)\n" "\n" #: src/grep.c:1495 #, c-format msgid "Invocation as `egrep' is deprecated; use `grep -E' instead.\n" -msgstr "Wywo³anie jako `egrep' jest przestarza³e, u¿ywa³ `grep -E'.\n" +msgstr "WywoÅanie jako `egrep' jest przestarzaÅe, używaÅ `grep -E'.\n" #: src/grep.c:1498 #, c-format msgid "Invocation as `fgrep' is deprecated; use `grep -F' instead.\n" -msgstr "Wywo³anie jako `fgrep' jest przestarza³e, u¿ywa³ `grep -F'.\n" +msgstr "WywoÅanie jako `fgrep' jest przestarzaÅe, używaÅ `grep -F'.\n" #: src/grep.c:1501 #, c-format @@ -290,7 +295,7 @@ "Direct invocation as either `egrep' or `fgrep' is deprecated.\n" msgstr "" "`egrep' oznacza `grep -E'. `fgrep' oznacza `grep -F'.\n" -"U¿ywanie nazw `egrep' i `fgrep' jest przestarza³e.\n" +"Używanie nazw `egrep' i `fgrep' jest przestarzaÅe.\n" #: src/grep.c:1505 #, c-format @@ -299,9 +304,9 @@ "are given, assume -h. Exit status is 0 if any line was selected, 1 otherwise;\n" "if any error occurs and -q was not given, the exit status is 2.\n" msgstr "" -"Bez podanie PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wej¶cie.\n" -"Je¿eli podano mniej ni¿ dwa PLIKI, zak³ada -h. Zakoñczenie z kodem 0\n" -"je¿eli WZORZEC pasuje, z 1, je¿eli nie, z 2, je¿eli s± problemy.\n" +"Bez podanie PLIKU albo gdy PLIK to -, czytane jest standardowe wejÅcie.\n" +"Jeżeli podano mniej niż dwa PLIKI, zakÅada -h. ZakoÅczenie z kodem 0\n" +"jeżeli WZORZEC pasuje, z 1, jeżeli nie, z 2, jeżeli sÄ problemy.\n" #: src/grep.c:1509 #, c-format @@ -310,7 +315,7 @@ "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" -"Raporty o b³êdach nale¿y wysy³aæ do %s .\n" +"Raporty o bÅÄdach należy wysyÅaÄ do %s .\n" # viendo los fuentes , hay varias opciones # que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal @@ -319,77 +324,79 @@ # opt = getopt(argc, argv, "0123456789A:B:CEFGVX:bce:f:hiLlnqsvwxy" # grep --help -> # usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] -# La opción -X es a la que corresponde esta línea. +# La opción -X es a la que corresponde esta lÃnea. #: src/grep.c:1522 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "podane sprzeczne wzorce" -#: src/grep.c:1715 +#: src/grep.c:1716 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." -msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", w³asno¶æ \"%s\" musi mieæ warto¶æ (\"=...\"); pominiêta." +msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wÅasnoÅÄ \"%s\" musi mieÄ wartoÅÄ (\"=...\"); pominiÄta." -#: src/grep.c:1719 +#: src/grep.c:1720 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." -msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", w³asno¶æ \"%s\" jest binarna i nie mo¿e mieæ podanej warto¶ci (\"=%s\"); pominiêta." +msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wÅasnoÅÄ \"%s\" jest binarna i nie może mieÄ podanej wartoÅci (\"=%s\"); pominiÄta." -#: src/grep.c:1727 +#: src/grep.c:1729 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." -msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", w³asno¶æ \"%s\" to %s." +msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wÅasnoÅÄ \"%s\" to %s." -#: src/grep.c:1750 +#: src/grep.c:1752 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." -msgstr "Zaprzestano przetwarzanie ¼le sformatowanych GREP_COLORS=\"%s\" na znakach: \"%s\"." +msgstr "Zaprzestano przetwarzanie źle sformatowanych GREP_COLORS=\"%s\" na znakach: \"%s\"." -#: src/grep.c:1883 +#: src/grep.c:1885 msgid "unknown devices method" -msgstr "nieznany sposób przegl±dania urz±dzeñ" +msgstr "nieznany sposób przeglÄ dania urzÄ dzeÅ" -#: src/grep.c:1956 +#: src/grep.c:1959 msgid "unknown directories method" -msgstr "nieznany sposób przegl±dania katalogów" +msgstr "nieznany sposób przeglÄ dania katalogów" -#: src/grep.c:2023 +#: src/grep.c:2027 msgid "invalid max count" -msgstr "b³êdna maksymalna liczba powtórzeñ" +msgstr "bÅÄdna maksymalna liczba powtórzeÅ" -#: src/grep.c:2078 +#: src/grep.c:2082 msgid "unknown binary-files type" msgstr "nieznany typ pliku binarnego" -#: src/grep.c:2182 -#, c-format -msgid "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" -msgstr "Copyright (C) 1988, 1992-2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.\n" - -#: src/grep.c:2184 +#: src/grep.c:2186 #, c-format msgid "" -"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" -"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" -msgstr "" -"Oprogramowanie darmowe. Warunki kopiowania zamieszczone s± w kodzie ¼ród³owym.\n" -"Nie podlega ¿adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno¶ci do jakiegokolwiek\n" -"zastosowania lub sprzeda¿y.\n" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 albo późniejsza <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"To jest wolne oprogramowanie: możesz je modyfikowaÄ i rozpowszechniaÄ.\n" +"Autorzy NIE DAJÄ GWARANCJI w granicach dozwolonych prawem.\n" #: src/search.c:619 msgid "Support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp binary" -msgstr "Program skompilowany bez opcji -P poprzez w³±czenie --disable-perl-regexp" +msgstr "Program skompilowany bez opcji -P poprzez wÅÄ czenie --disable-perl-regexp" #: src/search.c:632 msgid "The -P and -z options cannot be combined" -msgstr "Opcje -P i -z nie mog± wystêpowaæ razem" +msgstr "Opcje -P i -z nie mogÄ wystÄpowaÄ razem" #: src/search.c:634 msgid "The -P option only supports a single pattern" -msgstr "Opcja -P mo¿e byæ u¿yta tylko do pojedynczego wzorca" +msgstr "Opcja -P może byÄ użyta tylko do pojedynczego wzorca" -#: lib/error.c:117 +#: src/system.h:52 lib/error.c:117 msgid "Unknown system error" -msgstr "Nieznany b³±d systemowy" +msgstr "Nieznany bÅÄ d systemowy" + +#: lib/closeout.c:108 +msgid "write error" +msgstr "bÅÄ d zapisu" #: lib/getopt.c:675 #, c-format @@ -399,12 +406,12 @@ #: lib/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `--%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `--%s' nie może mieÄ argumentu\n" #: lib/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `%c%s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `%c%s' nie może mieÄ argumentu\n" #: lib/getopt.c:723 lib/getopt.c:896 #, c-format @@ -433,7 +440,7 @@ #: lib/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" -msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n" +msgstr "%s: bÅÄdna opcja -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: lib/getopt.c:815 lib/getopt.c:945 @@ -449,7 +456,7 @@ #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -msgstr "%s: opcja `-W %s' nie mo¿e mieæ argumentu\n" +msgstr "%s: opcja `-W %s' nie może mieÄ argumentu\n" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. @@ -472,3 +479,71 @@ #: lib/quotearg.c:260 msgid "'" msgstr "\"" + +#: lib/regex.c:1308 +msgid "Success" +msgstr "Udane" + +#: lib/regex.c:1311 +msgid "No match" +msgstr "Nie pasuje" + +#: lib/regex.c:1314 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "BÅÄdne wyrażenie regularne" + +#: lib/regex.c:1317 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "BÅÄdny znak dla uporzÄ dkowania" + +#: lib/regex.c:1320 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "BÅÄdna nazwa klasy znaków" + +#: lib/regex.c:1323 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "KoÅcowy ukoÅnik odwrotny" + +#: lib/regex.c:1326 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "BÅÄdne odwoÅanie" + +#: lib/regex.c:1329 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Nie pasujÄ cy [ albo [^" + +#: lib/regex.c:1332 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nie pasujÄ cy ( albo \\(" + +#: lib/regex.c:1335 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nie pasujÄ cy \\{" + +#: lib/regex.c:1338 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "BÅÄdna zawartoÅÄ \\{\\}" + +#: lib/regex.c:1341 +msgid "Invalid range end" +msgstr "BÅÄdny koniec zakresu" + +#: lib/regex.c:1347 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "BÅÄdne poprzedzajÄ ce wyrażenie regularne" + +#: lib/regex.c:1350 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego" + +#: lib/regex.c:1353 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Za duże wyrażenie regularne" + +#: lib/regex.c:1356 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nie pasujÄ cy ) albo \\)" + +#: lib/regex.c:7583 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
