CVSROOT: /sources/grep Module name: grep Changes by: Tony Abou-Assaleh <taa> 09/02/10 04:31:58
Index: pl.po =================================================================== RCS file: /sources/grep/grep/po/pl.po,v retrieving revision 1.26 retrieving revision 1.27 diff -u -b -r1.26 -r1.27 --- pl.po 1 Feb 2009 03:11:06 -0000 1.26 +++ pl.po 10 Feb 2009 04:31:57 -0000 1.27 @@ -7,10 +7,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4\n" +"Project-Id-Version: GNU grep 2.5.4-pre6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-01-26 02:13-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-01-31 23:12-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:30+0100\n" "Last-Translator: RafaÅ Maszkowski <[email protected]>\n" "Language-Team: Polish <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -312,10 +312,19 @@ #, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <%s>.\n" +"Report bugs to: <%s>\n" msgstr "" "\n" -"Raporty o bÅÄdach należy wysyÅaÄ do %s .\n" +"Raporty o bÅÄdach należy wysyÅaÄ do %s\n" + +#: src/grep.c:1510 +#, c-format +msgid "GNU Grep home page: <%s>\n" +msgstr "Strona domowa GNU Grepa: %s\n" + +#: src/grep.c:1512 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Pomoc w używaniu oprogramowania GNU: http://www.gnu.org/gethelp/\n" # viendo los fuentes , hay varias opciones # que hay sin documentar. O quiza es que getopt() lo he entendido mal @@ -325,47 +334,47 @@ # grep --help -> # usage: grep [-[[AB] ]<num>] [-[CEFGVchilnqsvwx]] [-[ef]] <expr> [<files...>] # La opción -X es a la que corresponde esta lÃnea. -#: src/grep.c:1522 +#: src/grep.c:1527 msgid "conflicting matchers specified" msgstr "podane sprzeczne wzorce" -#: src/grep.c:1716 +#: src/grep.c:1721 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); skipped." msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wÅasnoÅÄ \"%s\" musi mieÄ wartoÅÄ (\"=...\"); pominiÄta." -#: src/grep.c:1720 +#: src/grep.c:1725 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a value (\"=%s\"); skipped." msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wÅasnoÅÄ \"%s\" jest binarna i nie może mieÄ podanej wartoÅci (\"=%s\"); pominiÄta." -#: src/grep.c:1729 +#: src/grep.c:1734 #, c-format msgid "In GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s." msgstr "W GREP_COLORS=\"%s\", wÅasnoÅÄ \"%s\" to %s." -#: src/grep.c:1752 +#: src/grep.c:1757 #, c-format msgid "Stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining substring \"%s\"." msgstr "Zaprzestano przetwarzanie źle sformatowanych GREP_COLORS=\"%s\" na znakach: \"%s\"." -#: src/grep.c:1885 +#: src/grep.c:1890 msgid "unknown devices method" msgstr "nieznany sposób przeglÄ dania urzÄ dzeÅ" -#: src/grep.c:1959 +#: src/grep.c:1964 msgid "unknown directories method" msgstr "nieznany sposób przeglÄ dania katalogów" -#: src/grep.c:2027 +#: src/grep.c:2032 msgid "invalid max count" msgstr "bÅÄdna maksymalna liczba powtórzeÅ" -#: src/grep.c:2082 +#: src/grep.c:2087 msgid "unknown binary-files type" msgstr "nieznany typ pliku binarnego" -#: src/grep.c:2186 +#: src/grep.c:2191 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
