Felix, eu iti recomand sa-ti pui git si sa-ti tii traducerile in git pana te hotarasti sa le trimiti lui Alexandru. Sau pana primesti acces pe svn. Dupa aia, e preferabil sa folosesti SCM-ul nativ al proiectului. Desi exista o extensie git-svn care permite o interoperare git <-> svn, din cate am citit pe net nu e recomandat s-o folosesti pentru perioade indelungate, ca pot aparea probleme...
Cheers, Ionutz 2009/8/25 Alexandru Szasz <[email protected]>: > Pe 25.08.2009 08:41, Felix Pleşoianu a scris: >> On Mon, 24 Aug 2009 21:26:12 +0300, Alexandru Szasz <[email protected]> >> wrote: >> >>> Dacă preferi traducerea offline, revino cu un email și îți dau mai >>> multe detalii. În principiu, fișierele .po sunt aici: >>> http://svn.gna.org/viewcvs/wesnoth/trunk/po/ >> >> Cred că prefer să lucrez prin svn. Sunt programator și folosesc Linux, și >> nu am experiență cu gettext, în schimb mă bazez mult pe version control. >> >> Mă gândeam să încep cu tutorialul. Pot să iau fișierul .po și să mă apuc de >> el pur și simplu? > > Sunt mai multe fișiere, e un proiect foarte mare, peste 13 mii de texte, > e prea mult pentru un om care se ocupă din când în când de el. > > Orice ajutor e binevenit, așa că poți lua fișierele, caută care dintre > ele conține textele cele mai vizibile în interfață și tradu-l pe acela > întâi. > > Dacă ai tradus vreo 1000 de texte, sau chiar dacă te-ai săturat de > tradus și nu mai vrei să traduci, răspunde la mesajul ăsta cu fișierul > anexat indiferent cât ai tradus. > > Până nu avem măcar 50% tradus nu se pune problema contului de SVN, cred eu. > >> >>> Un glosar folosit des este la http://i18n.ro/glosar . >> >> Mulțumesc, o să (încerc să) țin cont. >> >>> Ar fi excelent să fie tradus jocul ăsta, așa că dacă ai nevoie de >>> ajutor despre cum să testezi traducerea sau cum să traduci nu ezita >>> să-mi scrii. >> >> De fapt nu prea sunt de acord cu traducerea aplicațiilor, consider că e mai >> bine să învețe lumea limba engleză. :) Dar am încercat să-i prezint jocul >> unui văr care nu prea le are cu limbile străine (iar în Wesnoth cam ai de >> citit), așa că a devenit o chestiune personală. Mă bucur că pot fi de >> folos. >> >> Orice sfat e binevenit, > > > > -- > Alexandru Szasz > > __________________________________________________ > Lista de discuţii a Grupului pentru Software Liber > http://softwareliber.ro/ > [email protected] > http://softwareliber.ro/contact/lista/ __________________________________________________ Lista de discuţii a Grupului pentru Software Liber http://softwareliber.ro/ [email protected] http://softwareliber.ro/contact/lista/
