Pe 30.08.2009 11:26, Felix Pleşoianu a scris: > Salut, > > Așa cum a rămas vorba ultima dată, am tradus o parte din mesajele > principale > (trunk/po/wesnoth/ro.po). M-am concentrat mai ales asupra mesajelor scurte, > precum și a celor la care traducerea nu (mai) corespundea. Atașez fișierul > modificat, precum și un diff, ca să vezi mai ușor ce am schimbat. > > Aștept sugestii pentru etapa următoare, > Felix
Salut, Văd că în email ai scris cu diacritice dar în traducere nu. Orice traducere fără diacritice la un moment dat va fi înlocuită de una cu diacritice. Fiindcă e foarte greu să corectezi diacritice, probabil se va începe de la zero, așa că în concluzie, orice traducere fără diacritice va fi la un moment dat aruncată la gunoi, așa că e păcat să traduci fără diacritice. Din câte știu, Wesnoth suportă UTF-8, deci n-ar fi probleme tehnice. Traducerea e foarte bună și ar fi excelent dacă ai vrea să o continui. Ar trebui să treci la scrisul cu diacritice începând cu corectarea fișierului pe care mi l-ai trimis. Am dat rapid doar peste două greșeli: „Ajutati-ne sa facem Wesnoth mai bun pentru dumneavoastra!s” (s în plus) și „Translatie” în loc de „Traducere”. Eu pot ajuta în continuare la revizuire tehnică, dar va trebui să găsim și pe cineva să testeze traducerea, de aceea trimit mesajul pe lista GSL, poate e cineva care joacă regulat sau cunoaște mai bine jocul ca să poată testa traducerea. -- Alexandru Szasz __________________________________________________ Lista de discuţii a Grupului pentru Software Liber http://softwareliber.ro/ [email protected] http://softwareliber.ro/contact/lista/
