On 7/14/10, Sense Hofstede <[email protected]> wrote: > I've put the subtitles online now. Thanks again! Thank you too for > formatting the text in the way you did, it made it very easy for me to > copy it to a timed subtitle file.
Great. > > I hope you don't mind I've made two little changes: at 02:49 I added > the original text back of her saying the name of the NOiV in Dutch and > used square brackets for your translation afterwards. > At 03:05 I changed your translation of the European Interoperability > Framework to the one I found on Wikipedia. I presume that is the > official translation the EU uses, but please correct me if I'm wrong. > Perfect. Put also (closing) quotes after: si usamos esto? I missed them. > If you have any objections to the changes I've made, please let me know! > > Regards, My pleasure. > > 2010/7/14 Samuel Gómez <[email protected]>: >> Hi. >> >> I translated to Spanish the transcript of this video on YouTube >> [GUADEC2010] Neelie Kroes on open source and the importance of communities >> http://www.youtube.com/watch?v=ok100U4Fo3Y >> >> I hope you find it OK and put it available as Spanish subtitles. >> >> Regards. >> >> >> >> Open Source ya no es una palabrota. Antes era una palabrota, una que >> asustaba. >> >> Por ejemplo, en aplicaciones de gobierno electrónico y >> administraciones públicas, open source era >> >> algo para usar en casa, como un hobby. Nadie se habría atrevido a usar >> una solución >> >> open source en una organización pública. "¿Quién nos ofrecerá soporte >> técnico, y >> >> qué pasa si somos denunciados por infringir la propiedad intelectual >> de alguien si usamos esto? >> >> Éstos eran los tipos de problemas que desalentaban a los dirigentes a >> seleccionar software por su mérito. >> >> Todavía no tenemos un campo de juego legal completo, pero por suerte >> las actitudes están cambiando. >> >> Un ejemplo es el proyecto de la Comisión Europea OSOR. Este proyecto >> conciencia y >> >> estimula la reutilización de soluciones open source de éxito, entre >> las administraciones públicas europeas. >> >> Otro ejemplo es EUPL, la licencia open source de la Unión Europea, que >> bajo un marco de trabajo legal de la UE, >> >> permite licenciar fácilmente software open source. Hoy muchas grandes >> organizaciones de toda Europa, >> >> como el Ayuntamiento de Munich, usan soluciones como Linux. Y el >> gobierno del Reino Unido ha estado >> >> apoyando soluciones open source desde 2009, con muchos departamentos >> del gobierno usándolo >> >> ahora como componente. Y por lo que oigo, esos equipos están encantados >> >> con los resultados. La razón no es sólo una alta relación calidad >> precio, algo que es crítico en la situación >> >> financiera actual, sino también más elección. Hay menos dependencia de >> ciertos vendedores >> >> y menos costes de migración. Las cosas están cambiando, también en el >> sector privado. >> >> Ahora grandes compañías declaran, orgullosas, que no sólo están usando >> software open source, >> >> sino contribuyendo a él. Y eso significa que muchos proyectos open >> source importantes están de >> >> hecho apoyados por empresas que están invirtiendo en él. Estas >> empresas obtienen beneficios importantes. Y eso va a >> >> continuar como un apoyo importante al movimiento open source. >> >> >> Según datos de proveedores open source, como Red Hat, los tres países >> de la UE con más >> >> actividad open source son Francia, España y Alemania. Y con esos >> países tan grandes en >> >> cabeza, el momento del open source va a seguir creciendo. >> >> Es más, el open source está apareciendo en todas partes: en productos >> de consumo, en bases de datos, en software >> >> de negocio, en juegos y como componente de servicios ofrecidos por >> Internet. >> >> Y grandes iniciativas como NOiV, (Holanda en Conexión Abiertamente), >> >> de mi propio país, Holanda, están ayudando a hacerlo mayoritario >> >> también en administración pública. La Comisión Europea ha hecho mucho para >> >> alentar esta tendencia. Un ejemplo es el Marco de trabajo Europeo para >> la Interoperabilidad, que pretende la >> >> interoperabilidad dentro de y entre las administraciones públicas. Y >> ahora la agenda digital para Europa, está >> >> aumentando su apuesta. Pretendemos un enfoque más estratégico para la >> interoperabilidad >> >> y los estándares, y enfatizar el importante vínculo con la >> responsabilidad pública. >> >> Eso puede cambiar realmente la forma en que el open source es visto en >> las administraciones públicas y ofrecer >> >> mucho potencial para pequeños y medianos proveedores. >> >> Tenéis un rol importante en dar forma al futuro digital de Europa. Los >> gobiernos no pueden tan sólo >> >> anunciar y entregar el futuro digital. Debe venir de una >> responsabilidad orgánica y compartida. >> >> Y quiero construir un amplio movimiento para la acción digital. En la >> Unión Europea podemos unir a la gente, >> >> ayudarles a superar obstáculos, y ocasionalmente dar financiación para >> ayudar en investigación y desarrollo. >> >> Pero la diferencia real está hecha por la gente y las comunidades, >> como el movimiento open source. >> _______________________________________________ >> guadec-list mailing list >> [email protected] >> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/guadec-list >> > > > > -- > Sense Hofstede > [ˈsɛn.sə ˈɦɔf.steː.də] > -- "Make sure that Office documents very well depends on PROPRIETARY IE capabilities." Bill Gates, 1998. _______________________________________________ guadec-list mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/guadec-list
