Hi,

I always work in english but most of you know that I am a native spanish (Castilian) speaker.

Some other Guix user has raised the concern that the Guix manual is written using exclusive language. In particular, using the non-neutral feminine plural. I checked and it is true. For example, right in the introduction:

> Guix facilita a usuarias sin privilegios la instalación...

According to the current global consensus on the Spanish language, that sentence translates to:

"Guix helps female users without privileges the installation..."

Which is factually true, but inaccurate. We also help non female users do this.

We could have said: "personas" (people), "quienes lo utilizan" (who uses it), or simply "usuarios" (users), which is the most natural way to say it.

Instead, someone chose to use an exclusive form. Which goes against our CoC:

* Using welcoming and inclusive language

I don't know what else to say.

I consider this a bug that we should fix.

Reply via email to