今天把 zh-cn.po 文件里面, msgid 以 "<literal> 开头,又以 </literal> 结尾的字符串,写了一个脚本进行批量处理。 将其 msgstr 内容设置和 msgid 一样。这类字符串,主要是linux命令,不需要翻译的.
期间遇到了 & \ 等特殊字符,手工进行了处理. 刚才已经提交到 git.目前在 weblate 上,会将其记录为 " 源字符串与已翻译字符串相同",后续再逐步校对吧. BTW:大家在翻译字符串的时候,注意在汉字和英文单词之间,加一个半角英文空格吧.目前大部分的翻译项目,都是这样做的.编译出来的文档,会美观些. atzlinux 在 2016年7月29日 下午3:44,Faris Xiao <[email protected]>写道: > http 状态码 413 Request Entity Too Large(请求实体太大) > > 1571403 Jul 29 14:51 zh-cn.po,目前我们的 po 文件,已经超过 1.5MB 了,超过了 Weblate 网站限制。 > > 维基百科的链接,我是用脚本自动将英文链接,转换到中文的。 > > 替换规则如下: > msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" > msgstr "https://zh.wikipedia.org/wiki/Times_New_Roman" > > 将 en 换成 zh,并使用 https。 > > 其中很多中文,在目前的维基百科里面,是没有相应条目,但维基百科网站会自动提升搜索,大家也可以点击看到英文词条。 > > 像 https://zh.wikipedia.org/wiki/cache 的 url ,维基百科网站也会自动重定向到正确的中文url 。 > > 麻烦把你检查修改后的 zh-cn.po 文件发给我吧,我想办法把你的修改合并到 Weblate 上去。 > > > > > 在 2016年7月28日 下午11:38,Zunway Liang <[email protected]>写道: > >> 只是查了一下维基百科的连接,不过我下载下来查完后他不给我上传说413请求太大了。(T_T)有些郁闷。 >> >> >> 2016年7月28日星期四,Faris Xiao <[email protected]> 写道: >> >>> 从 Weblate 的变更历史里面可以看到,有 4 位新的贡献者参与进来了,非常感谢哈! >>> >>> 我都把大家的账户添加为项目的拥有者了哈。 >>> >>> 用户名全名电子邮箱 >>> mao 拥有者 mao [email protected] 撤销所有权 >>> eventide 拥有者 Zhang Rui [email protected] 撤销所有权 >>> atzlinux 拥有者 Faris Xiao [email protected] 撤销所有权 >>> xyb 拥有者 Xie Yanbo [email protected] 撤销所有权 >>> zaldnoay 拥有者 Zunway [email protected] 撤销所有权 >>> 目前翻译进度为 12%: >>> [image: 内嵌图片 1] >>> >>> 在 2016年7月27日 上午11:46,Xiao Faris <[email protected]>写道: >>> >>>> 大家好! >>>> >>>> Debian 参考手册( >>>> https://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/index.en.html)是一本很好的指导大家学习使用 >>>> Debian 的手册。非常实用,特别适合有其它 Linux 发行版使用经验的人学习 Debian 使用。 >>>> >>>> 目前该手册还没有中文版本,前不久,我和该手册原作者联系上,获得了 git 提交权限。随后,我在 Weblate >>>> 网站创建了该翻译项目,并开始翻译。现征集有一定 Linux 使用经验的翻译志愿者加入,大家一起为开源软件的中文化,做出自己的一份贡献。 >>>> >>>> >>>> Debian 参考手册 中文翻译 加入指引 >>>> >>>> 1.在 Weblate 注册账号: >>>> https://hosted.weblate.org/accounts/register/ >>>> >>>> 2.订阅 debian-reference 项目: >>>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/ >>>> >>>> 3.开始翻译: >>>> >>>> https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference、translations/zh_Hans/ >>>> <https://hosted.weblate.org/projects/debian-reference/translations/zh_Hans/> >>>> >>>> >>>> Weblate 的翻译还是比较方便,很容易上手,浏览器操作,时间灵活。 >>>> >>>> 大家有任何问题,欢迎随时回邮件讨论! >>>> >>>> atzlinux >>>> >>> >>> -- >>> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“广州 GNU/Linux 用户组”群组。 >>> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。 >>> 要发帖到此群组,请发送电子邮件至[email protected]。 >>> 访问此群组:https://groups.google.com/group/gzlug。 >>> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。 >>> >> -- >> 您收到此邮件是因为您订阅了Google网上论坛上的“广州 GNU/Linux 用户组”群组。 >> 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。 >> 要发帖到此群组,请发送电子邮件至[email protected]。 >> 访问此群组:https://groups.google.com/group/gzlug。 >> 要查看更多选项,请访问https://groups.google.com/d/optout。 >> > > -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“广州 GNU/Linux 用户组”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。 要向此群组发帖,请发送电子邮件至 [email protected]。 访问此群组:https://groups.google.com/group/gzlug。 要查看更多选项,请访问 https://groups.google.com/d/optout。
