My question about words of Hebrew origin was what to do when they are vocalised as in Hebrew, rather than the pronunciation in Weinreich or Niborski. For example, do you romanise ת as t or s̀, kamats as a or o, וֹ as o or oy?
From: Robert M. TALBOTT <[email protected]> Sent: 09 January 2025 17:47 To: Freedman, Vanessa <[email protected]>; Hebrew Name Authority Funnel <[email protected]> Subject: Re: [Heb-NACO] Vocalised Yiddish ⚠ Caution: External sender Hi Vanessa: The rule on Yiddish is to transliterate what's on the page. The rest is up to you and your conscience. If you have questions about a specific instance, ask the group and provide details. As for Hebrew words in a Yiddish context, Weinreich and Niborski are the standard references. Weinreich, Uriel. Modern English-Yiddish, Yiddish-English dictionary. Available in many manifestations. Just remember that UR counts the Hebrew article as part of the word, so Hebrew words with the article will be under heh. Niborski, Yitshok. Verterbukh fun Loshn-koydesh-shtamike verter in Yidish. Worth it's weight in gold. I don't remember if Niborski does the thing with the article. ... and Hebrew personal names in a Yiddish context: https://urldefense.com/v3/__http://rascat.pbworks.com/w/page/108390514/Yiddish*20Personal*20Names*20of*20Hebrew*20or*20Aramaic*20Derivation__;JSUlJSUlJQ!!KGKeukY!zNKc5QjvtKNLfLImai63h2LFvV_7JS6SlqLd9NPretIM4eTRZVgKXkKtwPFwjD-c5109CBS4L5F1MTeuwR1oKyrORjk$ Bob On Thu, Jan 9, 2025 at 9:07 AM Freedman, Vanessa via Heb-naco <[email protected]<mailto:[email protected]>> wrote: Is there any guidance on how to romanise vocalised Yiddish when it differs from standardised pronunciation? My current practice is to romanise it according to the vocalisation and add the standard romanisation in a 246 field. Is that correct? Is there any guidance on how to romanise vocalised Yiddish when it differs from standardised pronunciation? My current practice is to romanise it according to the vocalisation and add the standard romanisation in a 246 field. Is that correct? And what about words of Hebrew origin? Thanks Vanessa Vanessa Freedman Subject Liaison Librarian: Hebrew & Jewish Studies Pronouns: she/her Work pattern: Tues, Thurs 10am to 6pm; Weds, Fri 9am to 12.30 pm Main Library UCL Library Services Library, Culture, Collections & Open Science Gower Street London WC1E 6BT Tel: 020 7679 2598 E-mail: [email protected]<mailto:[email protected]> Twitter: @UCLHJSLibrary @vrfreedman Appointments<https://urldefense.com/v3/__https://outlook.office365.com/owa/calendar/vanessafreedmansubjectlibrarianhebrewjewishstud...@live.ucl.ac.uk/bookings/__;!!KGKeukY!z3vxsbMv8Nl4mZI3XAXAGNxVXG6SJdKa2wad9MXEoCx_rIb_Sf9jdZSWFk14gkOt7d3FqL6q9XjXr1PgRe6fIsh74W8$>: To make a one-to-one support appointment with me Hebrew & Jewish Studies subject guide<https://urldefense.com/v3/__https://library-guides.ucl.ac.uk/hebrew-jewish-studies__;!!KGKeukY!z3vxsbMv8Nl4mZI3XAXAGNxVXG6SJdKa2wad9MXEoCx_rIb_Sf9jdZSWFk14gkOt7d3FqL6q9XjXr1PgRe6fJe5F4-U$> **Please remember the environment and only print this if necessary** _______________________________________________ Heb-naco mailing list [email protected]<mailto:[email protected]> https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/heb-naco -- Bob Talbott Hebraica cataloger UC Berkeley 130 Doe Berkeley, CA 94720 Lue musaraba shu biburueada Bilgameshe nam habadabkure.
_______________________________________________ Heb-naco mailing list [email protected] https://lists.osu.edu/mailman/listinfo/heb-naco
