At 23:25 16/10/2002, Gabriele Bartolini wrote:
> >Well, it is close to ready  - I now have it successfully generating
>
>Well, first and foremost, it is the first time I express my opinion regarding
>this solution and I think it is really efficient and intelligent. Good on
>ya, mate Brian! :-)
>
>Having said this, and also taking aknowledgement that I don't know how the
>XML file is structured, I want to raise the problem of 'translation' of
>the attributes' descriptions, uses, etc., in different languages.
>
>Any ideas?

Yes.

Let's start with the DTD as it stands:

<!ELEMENT HtdigAttributes ( attribute+ ) >

<!--  attribute:

           name     : Variable Name
           type     : Type of Variable
           programs : Whitespace separated list of programs/modules
                       using this attribute
           block    : Configuration block this can be used in ( optional )
           version  : Version that introduced the attribute
           category : Attribute category (to split documentation)

   -->

<!ELEMENT attribute( default, ( nodocs | (example+, description ) ) >
<!ATTLIST attribute name     CDATA #REQUIRED
                      type     string|integer|boolean) "string"
                      programs CDATA #REQUIRED
                      block    CDATA #IMPLIED
                      version  CDATA #REQUIRED
                      category CDATA #REQUIRED
                      >

<!-- Default value of attribute - configmacro="true" would indicate the
      value is actually a macro ( eg BIN_DIR )
   -->
<!ELEMENT default (#PCDATA) >
<!ATTLIST default configmacro (true|false) "false" >

<!-- Basically a flag that suppresses documentation -->
<!ELEMENT nodocs EMPTY>

<!-- An example value that goes into the documentation -->
<!ELEMENT example (#PCDATA) >

<!ENTITY % paratext "#PCDATA|em|strong|a|ref" >
<!ENTITY % text "%paratext;|table|p|br|ol|ul|dl|codeblock" >

<!ELEMENT description (%paratext;) >

... + all the element for formatting the description

The first thing to do is then look at the items that might need
translation:

     * description
     * block
     * category
     * example

Analysis:
    * description is the one that will always need it
    * I think the values for "block" and "category" should be considered
      as 'keys' rather than the actual values - they should be translated
      by lookup table.
    * examples will *sometimes* require translation

To this end, I would suggest changing the following

    <!ELEMENT attribute ( default, ( nodocs | (example+, description ) ) >

to

    <!ELEMENT attribute ( default, ( nodocs | (example*, docset+ ) ) >

    <!-- lang would be the id of the language using a standard identifier, or
         set to "default" for the default language -->

    <!ELEMENT docset  ( example*, description ) >
    <!ATTLIST docset  lang CDATA #REQUIRED >

As an example:

    <attribute name="no_title_text"
               type="string"
               programs="htsearch"
               version="3.1.0"
               category="Presentation:Text" >
      <default>filename</default>
      <example>!!!!!?</example>
      <docset lang="default" >
         <example>No Title Found</example>
         <description>This specifies the text to use in search results when no
             title is found in the document itself. If it is set to
             filename, htsearch will use the name of the file itself,
             enclosed in square brackets (e.g. [index.html]).
         </description>
      </docset>
      <docset lang="fr" >
         <example>Aucun titre retrouvé</example>
         <description>Ceci spécifie le texte à utiliser dans les résultats
              d'une recherche lorsque aucun titre se trouve dedans le document.
              Si on le règle à  filename, htsearch se servira du nom du fichier
              lui-même, inclus entre crochets (p.ex. [index.html]).
         </description>
      </docset>

    </attribute>

( And no - I don't speak french. I got a friend to do the translation
   for me )

This would then put the capability into the XML file. I would need to
figure out how to do characters like é - possibly as &eacute; . As to

   * how this might then be used to generate documentation
   * how the translated versions will be maintained

are different issues altogether!

Note that it isn't a big change, but I think we should leave
it for version 2 defaults.xml.




>Ciao and thanks,
>-Gabriele

-------------------------
Brian White
Step Two Designs Pty Ltd
Knowledge Management Consultancy, SGML & XML
Phone: +612-93197901
Web:   http://www.steptwo.com.au/
Email: [EMAIL PROTECTED]

Content Management Requirements Toolkit
112 CMS requirements, ready to cut-and-paste




-------------------------------------------------------
This sf.net email is sponsored by: viaVerio will pay you up to
$1,000 for every account that you consolidate with us.
http://ad.doubleclick.net/clk;4749864;7604308;v?
http://www.viaverio.com/consolidator/osdn.cfm
_______________________________________________
htdig-dev mailing list
[EMAIL PROTECTED]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/htdig-dev

Reply via email to