Ciao Brian,

> Analysis:
>     * description is the one that will always need it

Right.

>     * I think the values for "block" and "category" should be considered
>       as 'keys' rather than the actual values - they should be translated
>       by lookup table.

I agree. Keys are better and, whenever there's another key, we just need
to modify the DTD.

>     * examples will *sometimes* require translation

Are you planning to use just the value of the attribute in the example?

Usually an example is made up of just a pair (name of attribute: value).
I guess we could use the value, as long as the attribute comes from the
element itself.

Sometimes we may need a description for the example too; for instance:

accept_language: fr
description: set the HTTP language to be sent to the server to 'french'

What do you think?

> This would then put the capability into the XML file. I would need to
> figure out how to do characters like é - possibly as é . As to

Well ... I dunno. However this characters are not permitted in XML, if I
am not wrong. XML supports unicode and doesn't know anything about SGML
entities like '&eacute'; we should use the exact hex representation code
(for latin1 code goes from 80 to  D7FF). But this is an almost unknown
world for me.

>    * how this might then be used to generate documentation
>    * how the translated versions will be maintained

We could make up translations group. And ... if worse comes to worst, we
could just use the english one. I could maintain the italian one. No
troubs.

> Note that it isn't a big change, but I think we should leave
> it for version 2 defaults.xml.

Is it a problem for you to enable translations already? Would it change
much for you?

Thanks a lot Brian,
-Gabriele

-- 
Gabriele Bartolini - Web Programmer
Comune di Prato - Prato - Tuscany - Italy
[EMAIL PROTECTED] | http://www.comune.prato.it
> find bin/laden -name osama -exec rm {} ;

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to