Le 31.05.2010 17:09, m.wolkst...@gmx.de a écrit : > Am Mon, 31 May 2010 13:36:43 +0200 > schrieb ludo<l...@domo.homelinux.net>: > > >> Le 30.05.2010 21:06, m.wolkst...@gmx.de a écrit : >> >>> Am Sun, 30 May 2010 06:49:25 +0200 >>> schrieb ludo<l...@domo.homelinux.net>: >>> >>> >>> >>>> I see, what a poor geek I do ! >>>> I'm ok to translate, my user name is "ludo". >>>> What do the team prefer I translate before ? Web site ? Manual ? >>>> Manual is translated about 25%. I think it will be finished during the 2 >>>> next week. >>>> >>>> ludo >>>> >>>> >>>> >>> hi, >>> you get translator permissions. >>> thx in advanced. here is the howto link again. >>> http://hydrogen.popez.org/hcms/en/node/46 >>> >>> translators have no permission to create menu entries. so please translate >>> the title >>> of a page like the title of the expected menu item. than a administer can >>> translate >>> the menu item later. if you translate a page, the english menu entry/title >>> will >>> displayed in your locale. so long, until a administer translate the >>> corresponding >>> item. also administers arrange the sub menus if necessary. e.g the download >>> menu. >>> greetings wolke >>> >>> ------------------------------------------------------------------------------ >>> >>> _______________________________________________ >>> Hydrogen-devel mailing list >>> Hydrogen-devel@lists.sourceforge.net >>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/hydrogen-devel >>> >>> >> Second question : >> >> Is there a way to import my hydrogen manual french traduction easily >> into the documentation web site or am I forced to import each chapter >> manually ? >> >> >> >> ------------------------------------------------------------------------------ >> >> _______________________________________________ >> Hydrogen-devel mailing list >> Hydrogen-devel@lists.sourceforge.net >> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/hydrogen-devel >> > hi ludo, > if you give us your manual translation we can import them. you have no rights > to do that. > > the slogan and the mission also can translate by an admin. > 1. the slogan: > advanced drum machine for GNU/Linux > 2. the mission: > Hydrogen is an advanced drum machine for GNU/Linux. It's main goal is to bring > professional yet simple and intuitive pattern-based drum programming. > > the same wit the beer button. > > greetings wolke > > ------------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Hydrogen-devel mailing list > Hydrogen-devel@lists.sourceforge.net > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/hydrogen-devel > Ok,
For the manual, i'm going to finish the translaton with my .po editor then I will send you it. 1 the slogan : "Boîte à rythme pour GNU/Linux" 2 the mission : "Hydrogen est une boîte à rythme pour GNU/Linux. Son but premier est de rendre professionnel, tout en restant simple et intuitif, la programmation d'une batterie avec un système de motifs." 3 the beer : "Si vous avez aimé hydrogen, payez nous quelques bières" There is a mistake for the "téléchargements" "libraryies" menu. The good entry is "Banques de sons" not "libraryies" In the same menu "téléchargements" the first entry should be "Télécharger Hydrogen" Thank you ! ludo ------------------------------------------------------------------------------ _______________________________________________ Hydrogen-devel mailing list Hydrogen-devel@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/hydrogen-devel