您好, 有人发表了一条针对 gtk — gtk-3-24 — po(中文(中国))的新评论。 https://l10n.gnome.org/vertimus/gtk/gtk-3-24/po/zh_CN/
关于 Keyboard Shortcuts,发这里主要是想让大家讨论下,一方面这个修改涉及到多个文件(下载 GNOME 40 的所有 po,`grep -l -r -i 'Keyboard Shortcut' . | wc -l` 结果有 56 个),另一方面我也不确定之前译为“键盘快捷键”是不是还有其他原因。如果你觉得没什么问题,我还想问问 @Boyuan Yang 怎么看? 关于这里的 Shortcuts,我原意是改成“快捷键”,和应用菜单(修改后)的“快捷键”相对应。 新窗口展示的是一系列 shortcut,如果单独译为“快捷键/快捷方式/快捷操作”,我个人觉得都没什么问题,只是这里用“快捷键”感觉更统一。如果你还是觉得原来的“快捷方式”更合适,那我建议别再改成“快捷操作”,毕竟现有的 shortcut 已经有“快捷方式/快捷键”两种翻译,没必要因为这个再加一种。 mars -- 这是一封 l10n.gnome.org 自动发出的信件。 -- 您收到此邮件是因为您订阅了 Google 网上论坛的“i18n-zh”群组。 要退订此群组并停止接收此群组的电子邮件,请发送电子邮件到[email protected]。 要在网络上查看此讨论,请访问 https://groups.google.com/d/msgid/i18n-zh/161685038605.143.13544084710784200745%40httpd-271-mkwp2。
