Perfecto Gonzalo, coincido que voluntad para traducir existe, pero no suficiente información en torno al rol de ser un coordinador para Sugar en ese aspecto. Una vez aclarada las funciones y responsabilidades, coordinamos los esfuerzos en este grupo para lograr los objetivos trazados. También me anoto en la tarea!!! Saludos cordiales,
werner PD: hablando de traducciones, nos contactamos con los desarrolladores de FoodForce2 y lo tradujimos, pronto habrá disponible una versión en español. Esta genera muchísimo interés en los chicos por ser un videojuego de estrategia, y lo estarmos cruzando curricularmente en el tema de estadísticas, contenido de matemáticas para 3ro Básico, en nuestra implementación. 2010/10/13 Gonzalo Odiard <[email protected]> > Werner, Liliana, Gonzalo de Soto,Carlos,David: > Estuve hablando con Tomeu, pero ni el ni yuo estamos interiorizados de las > responsabilidades de la tarea. > Pero que equipo que hay!! > Les propongo algo, de metido nomas. > Conectense a la lista <[email protected]> y vean como se puede > coordinar el trabajo. > Siempre es mejor que hay un par de cabezas que una. > Y ademas seria bueno que encararamos una tarea como esta entre personas de > varios paises de la region, puede estimular el conocimiento y el trabajo en > comun y evitar localismos innecesarios. > Personalmente no me anoto en esta tarea, estoy a full, por suerte > desarrollando en Sugar. > Exitos! > > Gonzalo Odiard > SugarLabs Argentina > > > On Wed, Oct 13, 2010 at 10:54 AM, Werner Westermann <[email protected]>wrote: > >> Please explicit the tasks and process around translation, here at Sugar >> Labs Chile we could help or coordinate. Our resources are scarce, it's the >> only reason not to take on the challenge right away. So that's why we need >> details to take a serious decision on this responsability. Best wishes, >> >> werner >> >> >> 2010/10/13 David Van Assche <[email protected]> >> >> I am still willing to help out with this, I just need to know what >>> exactly needs to be done, where to start, how much needs to be done, >>> etc. >>> >>> details... but I'm happy to help, even if its 30 mins per day.... >>> >>> kind regards, >>> David Van Assche >>> >>> On Wed, Oct 13, 2010 at 1:25 PM, Carlos Rabassa <[email protected]> wrote: >>> > Tomeu, >>> > >>> > >>> > don´t think I am hiding after all you helped me understand a lot of the >>> aspects of Sugar. >>> > >>> > >>> > I saw your message. >>> > >>> > Maybe it requires clarifying a few aspects of your request. >>> > >>> > Right now I am constantly translating for other groups so it is not >>> likely I will volunteer but maybe if you explain a bit more, someone will >>> come up. >>> > >>> > >>> > >>> > Question to clarify: >>> > >>> > What is a translator >>> > >>> >>> ... without needing much English nor technical skills. >>> > >>> > going to do that anyone else cannot do? >>> > >>> > My feeling from what I read in several forums is, and please correct >>> me if I am wrong: >>> > >>> > >>> > >>> > Anyone wishing to venture beyond using the applications already offered >>> to the general public such as Turtleart, Scratch, Etoys and others, must be >>> able to communicate in English. >>> > >>> > It is OK if their English is a bit Tarzanesque or might smell to an >>> automatic translator but has to be English. >>> > >>> > All translation efforts should be directed to final users, this is >>> teachers and students. >>> > >>> > >>> > >>> > >>> > >>> > On Oct 13, 2010, at 4:19 AM, Tomeu Vizoso wrote: >>> > >>> >> On Fri, Oct 1, 2010 at 15:44, Tomeu Vizoso <[email protected]> >>> wrote: >>> >>> Hi, >>> >>> >>> >>> we need someone to take care of coordinating the translation of Sugar >>> >>> to Spanish. >>> >>> >>> >>> It's an excellent opportunity to give back to the community without >>> >>> needing much English nor technical skills, but it's very important >>> and >>> >>> affects very directly the quality of the Sugar releases as used in >>> >>> South and Central America. >>> >>> >>> >>> Is anybody interested in doing this work? >>> >> >>> >> Hi, >>> >> >>> >> we still need someone to coordinate the Spanish localization effort. >>> >> >>> >> If someone has ideas about how we can better fill this role, please >>> share. >>> >> >>> >> Regards, >>> >> >>> >> Tomeu >>> >> >>> >>> Thanks, >>> >>> >>> >>> Tomeu >>> >>> >>> >> _______________________________________________ >>> >> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) >>> >> [email protected] >>> >> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep >>> > >>> > _______________________________________________ >>> > IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) >>> > [email protected] >>> > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep >>> > >>> _______________________________________________ >>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) >>> [email protected] >>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep >>> >> >> >> _______________________________________________ >> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) >> [email protected] >> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep >> > >
_______________________________________________ IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) [email protected] http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
