Perfecto Gonzalo, coincido que voluntad para traducir existe, pero no
suficiente información en torno al rol de ser un coordinador para Sugar en
ese aspecto.  Una vez aclarada las funciones y responsabilidades,
coordinamos los esfuerzos en este grupo para lograr los objetivos trazados.
También me anoto en la tarea!!!  Saludos cordiales,

werner

PD:  hablando de traducciones, nos contactamos con los desarrolladores de
FoodForce2 y lo tradujimos, pronto habrá disponible una versión en español.
Esta genera muchísimo interés en los chicos por ser un videojuego de
estrategia, y lo estarmos cruzando curricularmente en el tema de
estadísticas, contenido de matemáticas para 3ro Básico, en nuestra
implementación.


2010/10/13 Gonzalo Odiard <[email protected]>

> Werner, Liliana, Gonzalo de Soto,Carlos,David:
> Estuve hablando con Tomeu, pero ni el ni yuo estamos interiorizados de las
> responsabilidades de la tarea.
> Pero que equipo que hay!!
> Les propongo algo, de metido nomas.
> Conectense a la lista <[email protected]> y vean como se puede
> coordinar el trabajo.
> Siempre es mejor que hay un par de cabezas que una.
> Y ademas seria bueno que encararamos una tarea como esta entre personas de
> varios paises de la region, puede estimular el conocimiento y el trabajo en
> comun y evitar localismos innecesarios.
> Personalmente no me anoto en esta tarea, estoy a full, por suerte
> desarrollando en Sugar.
> Exitos!
>
> Gonzalo Odiard
> SugarLabs Argentina
>
>
> On Wed, Oct 13, 2010 at 10:54 AM, Werner Westermann <[email protected]>wrote:
>
>> Please explicit the tasks and process around translation, here at Sugar
>> Labs Chile we could help or coordinate.  Our resources are scarce, it's the
>> only reason not to take on the challenge right away.  So that's why we need
>> details to take a serious decision on this responsability.  Best wishes,
>>
>> werner
>>
>>
>> 2010/10/13 David Van Assche <[email protected]>
>>
>>  I am still willing to help out with this, I just need to know what
>>> exactly needs to be done, where to start, how much needs to be done,
>>> etc.
>>>
>>> details... but I'm happy to help, even if its 30 mins per day....
>>>
>>> kind regards,
>>> David Van Assche
>>>
>>> On Wed, Oct 13, 2010 at 1:25 PM, Carlos Rabassa <[email protected]> wrote:
>>> > Tomeu,
>>> >
>>> >
>>> > don´t think I am hiding after all you helped me understand a lot of the
>>> aspects of Sugar.
>>> >
>>> >
>>> > I saw your message.
>>> >
>>> > Maybe it requires clarifying a few aspects of your request.
>>> >
>>> > Right now I am constantly translating for other groups so it is not
>>> likely I will volunteer but maybe if you explain a bit more,  someone will
>>> come up.
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > Question to clarify:
>>> >
>>> > What is a translator
>>> >
>>> >>> ... without needing much English nor technical skills.
>>> >
>>> > going to do that anyone else cannot do?
>>> >
>>> > My feeling from what I read in several forums is,  and please correct
>>> me if I am wrong:
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > Anyone wishing to venture beyond using the applications already offered
>>> to the general public such as Turtleart, Scratch, Etoys and others,  must be
>>> able to communicate in English.
>>> >
>>> > It is OK if their English is a bit Tarzanesque or might smell to an
>>> automatic translator but has to be English.
>>> >
>>> > All translation efforts should be directed to final users,  this is
>>> teachers and students.
>>> >
>>> >
>>> >
>>> >
>>> >
>>> > On Oct 13, 2010, at 4:19 AM, Tomeu Vizoso wrote:
>>> >
>>> >> On Fri, Oct 1, 2010 at 15:44, Tomeu Vizoso <[email protected]>
>>> wrote:
>>> >>> Hi,
>>> >>>
>>> >>> we need someone to take care of coordinating the translation of Sugar
>>> >>> to Spanish.
>>> >>>
>>> >>> It's an excellent opportunity to give back to the community without
>>> >>> needing much English nor technical skills, but it's very important
>>> and
>>> >>> affects very directly the quality of the Sugar releases as used in
>>> >>> South and Central America.
>>> >>>
>>> >>> Is anybody interested in doing this work?
>>> >>
>>> >> Hi,
>>> >>
>>> >> we still need someone to coordinate the Spanish localization effort.
>>> >>
>>> >> If someone has ideas about how we can better fill this role, please
>>> share.
>>> >>
>>> >> Regards,
>>> >>
>>> >> Tomeu
>>> >>
>>> >>> Thanks,
>>> >>>
>>> >>> Tomeu
>>> >>>
>>> >> _______________________________________________
>>> >> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>> >> [email protected]
>>> >> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>> >
>>> > _______________________________________________
>>> > IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>> > [email protected]
>>> > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>> >
>>> _______________________________________________
>>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>>> [email protected]
>>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>>
>>
>>
>> _______________________________________________
>> IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
>> [email protected]
>> http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
>>
>
>
_______________________________________________
IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
[email protected]
http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep

Reply via email to