Hi Caryl, I remember you requesting help for translators, but I was busy then. I must say that the human done parts are pretty nicely written :)
Adding work to "Make Your Own Sugar Activities", that will keep me occupied for a while, besides I ve been asked to look at http://wiki.sugarlabs.org/go/Activities/TurtleArt/Uso_de_TortugaArte_Sensores but it is pretty fine Afterwards I intend to follow with the manuals: Terminal guide Linux command line I will let you know so you can help me with your experience and team. Now I just have to start reading and working on it. Kind regards and thanks for answering, On Fri, Jan 28, 2011 at 2:55 PM, Caryl Bigenho <[email protected]> wrote: > Hi, > > Last summer we had a team of about 5 volunteer translators, all but one > (me), from different countries in América latina**, working on the > translation of "Make Your Own Sugar Activities"." We worked on it for > several weeks. While some parts are probably still in an electronic > translation version, most of it has been gone over by "real" people. There > will be, of course, regional differences, and some of us tried harder than > others to maintain the "conversational" tone of the original English > manuscript. If you see any places we missed, please feel free to improve on > our work. If you can though, please try to keep that conversational tone > that the original English version has. > > Carolina (aka Caryl o GrannieB) > > **Actually, some people consider Los Angeles to be the "Capital of > Mex-America" > ------------------------------ > Date: Fri, 28 Jan 2011 13:02:14 -0200 > From: [email protected] > To: [email protected] > CC: [email protected] > Subject: Re: [IAEP] [FM Discuss] volunteer to translate to spanish > > > Thanks for your reply. > > I meant exactly the book "Make Your Own Sugar Activities" > The book happens to download as > ActivitiesGuideSugares-es-2011.01.21-18.28.05.pdf , from > http://people.sugarlabs.org/Tgillard/floss_manuals/ > > There are a lot of nicely edited paragraphs in the spanish version and the > book is amazing :) > I am sure it is a big amount of work to translate and correct a whole book > and that a lot of it is already well done!!!! > I could, though, make some editing to some parts -not for styling but for > grammar issues-, while reading it. > > I usually suggest "better translations" when using google translator when > reading a wrong sentence, e.g. "Si usted está desarrollando el Sugar sí > mismo, o si usted se está convirtiendo las Actividades que dependen de las > características muy últimas de Sugar usted necesitarán funcionar con el > sugar-jhbuild." > > I will sign up then in translate.flossmanuals.net and start adding my > suggestions, then. > > Please remember I am not an IT worker, and that not IT workers ( spanish > speaking teachers working among ceibal in uruguay ) are used to reading good > style in spanish texts, and insist on a good grammar usage. > There is a lot of work to do. > > Saludos ( Regards) > > > > > > > > On Fri, Jan 28, 2011 at 11:56 AM, James Simmons <[email protected]>wrote: > > Anacim, > > If by "Activity Guide" you mean "Make Your Own Sugar Activities!" that > is my book. However, I don't speak Spanish so the translation was > done with Babel Fish and edited my several Spanish speakers. The > Table of Contents is messed up because of a problem with the website > used to create the translation. This will be resolved eventually. > > If you want to get involved to sign up for an account on > translate.flossmanuals.net. Don't bother with the TOC entries for > now, but feel free to edit anything else. > > Thanks, > > James Simmons > > > On Thu, Jan 27, 2011 at 7:32 PM, anacim <[email protected]> wrote: > > Hi, > > > > I am willing to help to translate some of the floss manuals that apply to > > sugar. i am spanish speaker. ( I am a teacher in uruguay ) > > > > The documents I am willing to translate are one of these ones: > > > > 1. Activity Guide, that despite is in spanish the translation seems to > need > > editing by a someone fluent in spanish. (someone must be working on this > , > > because the spanish version is available, ¿who did it? ¿do they want help > ?) > > 2. Terminal guide > > 3. Linux command line > > > > Please resend this email to those in charge of the manuals named above, > and > > send me usefull suggestions > > > > I ve already asked in spanish in olpc uru and olpc sur lists,,, sorry for > > redundancy... > > > > ( calculus for youngsters seems great and I am grateful of being offered > to > > translate it when the english text is ready ) > > > > Saludos :) desde Montevideo, ana. > > > > _______________________________________________ > > Discuss mailing list > > [email protected] > > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net > > > > > _______________________________________________ > Discuss mailing list > [email protected] > http://lists.flossmanuals.net/listinfo.cgi/discuss-flossmanuals.net > > > > _______________________________________________ IAEP -- It's An Education > Project (not a laptop project!) [email protected] > http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep >
_______________________________________________ IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!) [email protected] http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep
