On Mon, Oct 24, 2011 at 12:01 PM, Chris Leonard <[email protected]>wrote:

> On Mon, Oct 24, 2011 at 12:54 PM, Rafael Ortiz <[email protected]
> > wrote:
>
>>
>>
>>> I agree a name change would be the best solution.  I would also note that
>>> while localizers should try to clearly and accurately translate the author's
>>> intended string, they owe a higher duty to the user to minimize confusion.
>>> It would be possible to provide a Spanish name for Labyrinth that more
>>> clearly represents the activity's function, even without the author's
>>> correction.
>>>
>>> cjl
>>> Sugar Labs Translation Team Coordinator
>>>
>>
>> Unfortunately this is tricky as translation for Maze and Labyrinth are
>> very much alike in Spanish. Synonyms
>> don't work either. (one for example is entanglement)
>>
>>
> What I am suggesting is that something like "MapasMentales" could be
> used.  Not very true to the author's string, but nonetheless a meaningful
> name to the user for an activity that is essentially a mind mapping tool
> (and not a labyrinth at all)
>
> That would work :).



> cjl
>
_______________________________________________
IAEP -- It's An Education Project (not a laptop project!)
[email protected]
http://lists.sugarlabs.org/listinfo/iaep

Reply via email to