Buttery biscuits... butterable bread.

sas

On Tue, Apr 14, 2020 at 10:15 AM R.S. <[email protected]>
wrote:

> It's pleonasm.
>
> BTW: In Poland we also call it "masło maślane".
> It is hard to translate since masło is butter - noun (substantive). And
> maślane is butter - but adjective.
> What a language cannot distinguish between noun and adjective! English
> has definitely to many overloaded words. ;-)

----------------------------------------------------------------------
For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions,
send email to [email protected] with the message: INFO IBM-MAIN

Reply via email to