Buttery biscuits... butterable bread. sas
On Tue, Apr 14, 2020 at 10:15 AM R.S. <[email protected]> wrote: > It's pleonasm. > > BTW: In Poland we also call it "masło maślane". > It is hard to translate since masło is butter - noun (substantive). And > maślane is butter - but adjective. > What a language cannot distinguish between noun and adjective! English > has definitely to many overloaded words. ;-) ---------------------------------------------------------------------- For IBM-MAIN subscribe / signoff / archive access instructions, send email to [email protected] with the message: INFO IBM-MAIN
