--- In [email protected], [EMAIL PROTECTED] wrote: >it is > not enough for us to say "well, we've re-defined this icelandic term to > mean this other thing in english"; that will only lead to miscommunication. > > --vicka (about 2500 miles from me to reykjavik; > 3000 from here to california) >
Ok, say we accept this premise, that we should use the Icelandic term "tolt" to mean all easy gaits. What if someone wants to import an Icelandic horse and wants to know *exactly* what gaits the horse is showing, how will we know? What if that is important to someone? I think it's important that we define gaits so that we are able to name the differences. I don't really buy that all Icelanders define "tolt" as all easy gaits. I heard Gudmar at the Equine Affaire telling the audience that "tolt" is an even 4 beat gait, "one, two, three, four". How would that fit into this? Kim
