--- In [email protected], [EMAIL PROTECTED] wrote:

>it is
> not enough for us to say "well, we've re-defined this icelandic term 
to
> mean this other thing in english"; that will only lead to 
miscommunication.
> 
> --vicka (about 2500 miles from me to reykjavik; 
>          3000 from here to california)
>

Ok, say we accept this premise, that we should use the Icelandic 
term "tolt" to mean all easy gaits. What if someone wants to import an 
Icelandic horse and wants to know *exactly* what gaits the horse is 
showing, how will we know? What if that is important to someone? I 
think it's important that we define gaits so that we are able to name 
the differences.

I don't really buy that all Icelanders define "tolt" as all easy 
gaits. I heard Gudmar at the Equine Affaire telling the audience 
that "tolt" is an even 4 beat gait, "one, two, three, four". How would 
that fit into this?


Kim



Reply via email to