¿Alguien conoce la traducción de la palabra Dvureche*?  Tengo la impresión de 
que es algo así como Asiria.

Hlnodovic

*con signo blando antes de la última 'e'
  ----- Original Message ----- 
  From: Rodrigo Portela Sánchez 
  To: Lingüística y lenguas artificiales 
  Sent: Friday, February 03, 2006 10:12 AM
  Subject: [ideoL] Re: griego antiguo o moderno


  On 1/24/06, ocioyarteamoryvino <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
  > Hola, me gustaría recibir orientación. Quisiera acercarme al idioma
  > griego. Qué diferencia hay entre estudiar griego antiguo y griego
  > modermo.

  Bueno, arriésgandome a que alguno que me conozca me llame ya «el de
  los "depende"»,  (o pesado, directamente) diré que bajo las etiquetas
  de "griego antiguo" y "griego moderno" se engloban bastantes
  realidades lingüísticas, especialmente en la de "griego antiguo".

  Lo que se suele estudiar cuando se estudia griego antiguo es el
  llamado griego clásico, la forma culta-literaria del dialecto griego
  de Atenas del siglo V a.C. Los primeros testimonios que se conocen de
  lengua griega son de unos cuantos siglos antes y están escritos en un
  sistema de escritura distinto al alfabeto griego, en un silabario. A
  la época de esos primeros textos, de los que conservamos unas
  tablillas con información administrativa, siguieron unos siglos, la
  llamada "época oscura", de los que no se ha encontrado ningún
  testimonio de lengua griega. Después la escritura "reaparece" en el
  mundo griego, en forma de varios alfabetos más o menos parecidos entre
  ellos (cada zona usaba el suyo, para transcribir su propia realidad
  lingüística); de uno de ellos deriva el que hoy conocemos como
  "alfabeto griego" (y, de otro, el alfabeto latino). Estos alfabetos se
  utilizaban para poner por escrito las distintas variantes del griego
  antiguo, los dialectos. Entre los distintos dialectos griegos que
  había en esa época, uno de los más importantes literariamente, y el
  que se estudia mayoritariamente cuando se estudia griego
  clásico/antiguo, es el llamado dialecto ático, el que se hablaba en la
  región del Ática (Atenas y alrededores). El ático era una de las
  variedades dialectales del llamado grupo ático-jónico (dialectos que
  tenían algunas características en común, en comparación con otros
  dialectos griegos, formando un subgrupo dentro de todos los
  dialectos). Tras la época clásica (s. V a.C.), con las conquistas de
  Alejandro Magno se extendió por el mundo griego, en expansión hasta
  zonas de Asia, por todo su imperio, una lengua griega común (llamada
  "koiné diálektos", dialecto común). La koiné queda fuera de lo que se
  suele estudiar mayoritariamente como griego clásico e incluso como
  griego antiguo. En una forma de koiné están escritos, por ejemplo,
  textos del Nuevo Testamento y de evangelios apócrifos (no todos están
  en griego).

  En la koiné se empiezan a observar ya rasgos plenamente consolidados
  en el griego de hoy. Bajo la etiqueta de "koiné" se engloban siglos de
  una evolución lingüística desde una primera forma basada
  principalmente en los dialectos ático-jónicos.

  El griego actual tiene, como suelen tener las lenguas actuales de los
  países desarrollados, una forma normalizada, un estándar, que es lo
  que se suele llamar griego moderno; lo que no impide que la lengua no
  sea objetivamente tan uniforme, tiene dialectos también la lengua
  griega actual.

  Quien se acerca al griego antiguo primero y al griego moderno después,
  o al revés, suele en algún momento preguntar(se) cómo son de distintos
  el uno del otro, incluso si son dos lenguas o la misma... La respuesta
  no es fácil. Quizá habría que plantearse primero qué es una lengua,
  pero mejor no me meto en eso. :-)

  En el tema de la lengua en Grecia (como en otros tantos sitios; por
  ejemplo, sin salir de la Península, Valencia o Galicia) entran en
  juego factores no lingüísticos. En Grecia hay un nacionalismo
  exagerado (en quienes son nacionalistas, claro), lo que demasiadas
  veces se mezcla en cuestiones no solo políticas. Posturas de
  idolatración de la antigüedad clásica por una parte, y quizá por otra
  de incomprensión sobre lo que es la lengua, provocaron o mantuvieron
  una situación que creo que bien podríamos llamar de diglosia en Grecia
  hasta hace unas décadas. Durante siglos se usó de una forma más o
  menos oficial-culta una forma de lengua basada directamente en el
  griego clásico, la lengua llamada καθαρεύουσα *katharévusa*, la lengua
  "pura", con distintos grados de "pureza" o "clasicismo", claro. Junto
  a esta forma culta de lengua, durante todos estos siglos, coexistió la
  lengua hablada, con la comprensible evolución desde el griego antiguo
  (concretamente desde la koiné, con la que desaparecieron casi
  totalmente los antiguos dialectos), la lengua hablada, "popular"
  (δημοτική *dimotikí*) que hace no tanto se reconoció como la lengua
  oficial de Grecia, y que hasta hace tan solo unos años se escribía con
  la ortografía que se suele usar hoy para el griego clásico (las
  diferencias con la ortografía actual, aceptada y usada por casi todos
  desde hace unos pocos años son pequeñas, simplemente la supresión de
  algunos signos diacríticos que no tenían sentido con la pronunciación
  actual, pero que sí lo tuvieron con la del griego clásico, para el que
  se idearon). Actualmente hay variedad en el griego. Se puede hablar de
  dialectos; todos ellos derivados, como la lengua normativa, de la
  koiné, excepto el minoritario tsaconio (proveniente del antiguo
  dialecto laconio). Algunos de ellos (como en Chipre) presentan algunas
  características arcaizantes/arcaicas, que los acercan en algún aspecto
  un poco más a la lengua clásica, siendo como son dialectos modernos.

  Ejemplo:

  καταλάβαμε katalávame (entendimos) es la forma normal de la lengua
  normativa actual, lo que se aprende al estudiar "griego moderno". En
  Chipre (y seguramente en más sitios, tendría que comprobarlo, quizás
  en Creta), sin embargo, se puede oír εκαταλάβαμεν *ekatalávamen*,
  donde se observa que no ha desaparecido, o no ha "caído" aún, la *-n*
  final de la desinencia, como no ha desaparecido aún esa *e-* inicial,
  que los que sepan griego clásico inmediatamente identificarán como el
  aumento, una marca que indica tiempo no pasado. El aumento se ha
  perdido, por una evolución fonética normal (vocal átona) en el griego
  modeno normativo, salvo cuando lleva el acento). Dado que el acento
  sólo puede ir en las tres últimas sílabas de la forma verbal, y sin
  añadir el aumento la forma ya tiene cinco sílabas, el aumento queda en
  este verbo siempre en posición átona y, por lo tanto, se pierde
  siempre en este verbo salvo en dialectos más conservadores en este
  aspecto. Pero estos mismos dialectos pueden ser innovadores en otros
  aspectos; así, en Chipre "también yo" suena algo así como "chegó",
  mientras en el griego normativo/estándar se dice "kegó", con una *k*
  que puede estar muy fuertemente palatalizada o, bueno, ser más bien ya
  directamente un sonido palatal (además de con una *g* fricativa que no
  tiene exactamente el mismo punto de articulación que la g española).

  > Tiene el griego antiguo una belleza especial, tiene relación
  > con la filosofía?

  Evidentemente tiene una relación histórica especial con la filosofía. :-)

  On 1/28/06, alounis2000 <[EMAIL PROTECTED]> wrote:

  > Las mayores diferencias entre griego antiguo y moderno son:
  >
  > - el griego moderno ha perdido las declinaciones (creo que conserva
  > una oposición nominativo/acusativo)

  El griego moderno no ha perdido las declinaciones. Lo que le ha
  ocurrido a la declinación es lo que apuntas para la conjugación: se ha
  producido una cierta reorganización también de la flexión nominal.

  En realidad, el único caso que se ha perdido como tal, como parte del
  sistema lingüístico, es el dativo, y tengo entendido que aún se usaba
  hace unos años de forma normal en el griego culto arcaizante (con el
  clásico como modelo, sin base en ninguna forma real de la lengua
  hablada), en la lengua llamada καθαρεύουσα /kaθa'revusa/ (la lengua
  "pura", con la misma raíz de "catarsis"); caso que mantiene en
  expresiones fosilizadas (como "τοις εκατό" *tis ekató*, "por ciento"),
  conservadas con la forma que tenían en etapas anteriores de la lengua
  (sin tener en cuenta pequeños cambios, la supresión de algunos signos
  en el paso de la ortografía politónica, antigua, a la monotónica,
  moderna). Los demás casos siguen existiendo, con mayor o menor uso,
  con una forma u otra (a veces hasta coincidente con la de otro caso),
  pero siguen existiendo.

  > - el sistema verbal también se ha reorganizado,y se ha hecho bastante
  > más simple.

  Más simple en el sentido, por ejemplo, de que no hay la ristra de
  infinitivos clásicos; de hecho no existe ni uno solo, como entendemos
  nosotros el infinitivo; hay formas derivadas de infinitivos clásicos,
  pero se usan griego moderno de la misma forma que usamos en otras
  lenguas participios en los tiempos compuestos o perifrásticos; se ha
  conservado también alguna forma de infinitivo intacta (en su forma
  escrita), pero usada de otra manera, más bien como sustantivo (con el
  artículo, a partir de un uso antiguo de artículo + infinitivo), y como
  rasgo culto aislado, no en la forma usual de la lengua.

  En eso y en alguna otra cosa puede ser más simple, pero no le digas a
  cualquier estudiante español (o de algún que otro origen) que el verbo
  griego actual es simple, porque te pedirá que le expliques el
  funcionamiento de los dobletes aspectuales, de las formas verbales que
  hay que usar, para el mismo tiempo según el aspecto verbal que se
  exprese. Que, aunque puede parecer fácil y lógico, luego uno termina
  metiendo la pata en algún momento, aun cuando lleva un tiempo
  aprendiendo la lengua. :-)

  > - el moderno ha adquirido una serie de nuevas palabras de origen
  > turco, eslavo, italiano, etc., debido a los avatares históricos.
  > Algunas de estas palabras designan realidades nuevas, pero otras
  > simplemente han sustituido a la palabra griega original.

  Es curioso que entre los préstamos italianos haya uno para un elemento
  del sistema que parece tan poco propicio a sufrir un fenómeno de
  préstamo como puede ser una conjunción adversativa. En el griego
  actual, junto a la conjunción αλλά *allá* /a'la/ ("pero"), que conoce
  cualquiera que sepa algo de griego antiguo, existe también, con el
  mismo significado, la conjunción μα *ma* (como en italiano *ma*). Este
  doblete creo que puede ilustrar bien en cierta medida la compleja
  realidad de la lengua griega actual. Tanto lingüísticamente como
  culturalmente, los griegos de hoy, se hayan inmersos en una curiosa (a
  algunos nos parece simplemente maravillosa, a pesar de todos los
  problemas que puede traer en algunos momentos) mezcla de antigüedad y
  modernidad a todos los niveles. Centrándonos en lo lingüístico, hay,
  como en otras lenguas, distintos niveles: más culto, más coloquial...
  En el griego culto (en lo que también se podrían hacer gradaciones,
  por supuesto) se pueden observar más palabras del griego antiguo que
  en la lengua coloquial o "normal". Es, en algún sentido, quizá
  comparable a los dobletes del inglés (aunque a la inversa), en que la
  forma germánica es la coloquial y el uso de una forma latina implica
  un nivel más culto o formal. Estos dobletes no tienen por qué darse
  con pares de palabras griega-extranjera; a veces se trata simplemente
  de formas que han seguido la evolución fonética (y consecuentemente
  ortográfica) normal, frente a otras que se usan con una forma
  ligeramente arcaica. Y hay también dobletes en neologismos, con formas
  griegas hechas "a la purista" para no aceptar formas de otras lenguas
  (y aprovechar los recursos de la riquísima y magnífica lengua griega,
  etc) frente a los simples préstamos de la otra lengua.

  > - como anécdota, el griego antiguo tenía un acento musical; el moderno
  > es de intensidad (algunos comentan que el griego actual tiene un deje
  > al oido que recuerda mucho al castellano).
  >

  No sé si será por el acento, entonación... pero sí que dicen de vez en
  cuando que los españoles pronunciamos bien el griego, aun cuando, por
  algunos sonidos y fonemas del griego inexistentes en español,
  realmente muchos no pronuncien precisamente bien.

  > A efectos prácticos, griego antiguo y moderno se consideran dos
  > lenguas diferentes, aunque las interferencias del antiguo sobre el
  > moderno (debido a su peso cultural) se pueden comparar a las del árabe
  > clásico sobre los dialectos árabes "auténticos".

  Hm... No creo que sea comparable hoy. Hace un tiempo, con la
  *katharévusa*, creo que sí; pero hoy no. La diferencia está en que no
  hay una situación de diglosia; independientemente de las diferencias
  de niveles lingüísticos, se habla la lengua "real", y reconocida como
  tal, no se habla griego clásico en los círculos cultos ni se usa en
  los medios de comunicación, ni se usa para escribir quedando la lengua
  hablada restringida al habla (que es, todo eso, si entiendo bien la
  situación del árabe, o de "los árabes", lo que ocurre en esta otra
  situación)

  Bueno, igual me he enrollado demasiado. Aunque he procurado resumir y
  no alargarme mucho. Pero si hace falta añadir algo más, se añade. :-)

  Rodrigo


  --------------------------------------------------------------------
  IdeoLengua - Lista de Lingistica e Idiomas Artificiales
  Suscrbase en [EMAIL PROTECTED]
  Informacion en http://ideolengua.cjb.net
  Desglose temtico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


   
  Enlaces de Yahoo! Grupos



   


[Se eliminaron del mensaje las partes que no eran texto]



--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.html


 
Enlaces de Yahoo! Grupos

<*> Para visitar tu grupo en Internet, ve a:
    http://espanol.groups.yahoo.com/group/ideolengua/

<*> Para cancelar tu suscripción a este grupo, envía un mensaje a:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> El uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las:
    http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
 


Responder a