Hi, > But we have a common philosophy that we are not for translating each and > every word in Bangla, we are not for calling save as bachao. > I have reason for that. I am working on project where I need to teach > computer, primarily linux to people who are not very comfortable with > english, but still I realize that basic commands like file, save, edit, > undo and words like computer, internet, and many other computing terms have > global implications. Instead of translating the words, it will be better to > have explanation of these words. Absolutely - these terms by themselves really are made up words (internet, something to catch fish with ? "save" the file, from what ? :) ) - so this is language that has been created (albeit with latin roots) and its often better to use the existing set of arbitrary words rather than come up with a new (arbitrary) one.
> > I have come this conclusion from my experience, some one might disagree > with it. But if some one is interested in this method then we can > collaborate as Shubhro and I have already decided to work on Bangla > dictionary project. > Sure, so I was thinking of a general dictionary, not just computer terms. In unciode, and in XML format for maximum portability, what ? Also, do you have thoughts on the other post - about making it "opensource" - having everybody contribute a word or ten , to the list ? I have about ten, mostly with three letters or less... :) -kasuhik -- To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with the body "unsubscribe ilug-cal" and an empty subject line. FAQ: http://www.ilug-cal.org/help/faq_list.html
