Hi,

> But we have a common philosophy that we are not for translating each and 
> every word in Bangla, we are not for calling save as bachao.
> I have reason for that. I am working on project where I need to teach 
> computer, primarily linux to people who are not very comfortable with 
> english, but still I realize that basic commands like file, save, edit, 
> undo and words like computer, internet, and many other computing terms have 
> global implications. Instead of translating the words, it will be better to 
> have explanation of these words.
Absolutely - these terms by themselves really are made up words
(internet, something to catch fish with ? "save" the file, from what
? :) ) - so this is language that has been created (albeit with latin
roots) and its often better to use the existing set of arbitrary words
rather than come up with a new (arbitrary) one.

> 
> I have come this conclusion from my experience, some one might disagree 
> with it. But if some one is interested in this method then we can 
> collaborate as Shubhro and I have already decided to work on Bangla 
> dictionary project.
> 
Sure, so I was thinking of a general dictionary, not just computer terms.
In unciode, and in XML format for maximum portability, what ?
Also, do you have thoughts on the other post - about making it
"opensource" - having everybody contribute a word or ten , to the list ?
I have about ten, mostly with three letters or less... :)

-kasuhik



--
To unsubscribe, send mail to [EMAIL PROTECTED] with the body
"unsubscribe ilug-cal" and an empty subject line.
FAQ: http://www.ilug-cal.org/help/faq_list.html

Reply via email to