Thanks Luca, I'll do as you :)
Dooteo Jatorrizko mezua: al., 2008-03-03 19:30 +0100, egilea: Luca Bruno > dooteo scrisse: > > > Hi all, > > > > There are messages which contains strings like 'feMorphology', but > > other messages are, ie "Morphology" (which are translatable). > > Si I'm wondering if "<b>feMorphology</b> filter efect could be > > translate as "<b>Morphology</b>" (in Basque should be 'Morfologia'). > > Morphology is used in the drop-down button, while feMorphology is used > in the description. The second is the name used in the SVG standard. > In my case I translated the first one (so make it more friendly to new > user) and left the second as is because it's standard reference. > > > Shall we put in translation string 'PLACEHOLDER', like > > msgid "PLACEHOLDER, do not translate" > > msgstr "" > > Or we must let it empty... > > IIRC it isn't used at all, so it shouldn't matter. > Anyway, I'll leave it blank. > > > Best regards, > > Dooteo > > Cheers, Luca > > ------------------------------------------------------------------------- > This SF.net email is sponsored by: Microsoft > Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008. > http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/ > _______________________________________________ Inkscape-translator mailing > list [email protected] > https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator ------------------------------------------------------------------------- This SF.net email is sponsored by: Microsoft Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008. http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/ _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
