Thanks Luca,

I'll do as you :)

Dooteo

Jatorrizko mezua: al., 2008-03-03 19:30 +0100, egilea: Luca Bruno
> dooteo scrisse:
> 
> > Hi all,
> > 
> > There are messages which contains strings like 'feMorphology', but
> > other messages are, ie "Morphology" (which are translatable).
> > Si I'm wondering if "<b>feMorphology</b> filter efect could be
> > translate as "<b>Morphology</b>" (in Basque should be 'Morfologia').
> 
> Morphology is used in the drop-down button, while feMorphology is used
> in the description. The second is the name used in the SVG standard.
> In my case I translated the first one (so make it more friendly to new
> user) and left the second as is because it's standard reference.
>  
> > Shall we put in translation string 'PLACEHOLDER', like
> > msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
> > msgstr ""
> > Or we must let it empty...
> 
> IIRC it isn't used at all, so it shouldn't matter.
> Anyway, I'll leave it blank.
>  
> > Best regards,
> > Dooteo
>  
> Cheers, Luca
> 
> -------------------------------------------------------------------------
> This SF.net email is sponsored by: Microsoft
> Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
> http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
> _______________________________________________ Inkscape-translator mailing 
> list [email protected] 
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator


-------------------------------------------------------------------------
This SF.net email is sponsored by: Microsoft
Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008.
http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________
Inkscape-translator mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator

Reply via email to