dooteo scrisse: > Hi all, > > There are messages which contains strings like 'feMorphology', but > other messages are, ie "Morphology" (which are translatable). > Si I'm wondering if "<b>feMorphology</b> filter efect could be > translate as "<b>Morphology</b>" (in Basque should be 'Morfologia').
Morphology is used in the drop-down button, while feMorphology is used in the description. The second is the name used in the SVG standard. In my case I translated the first one (so make it more friendly to new user) and left the second as is because it's standard reference. > Shall we put in translation string 'PLACEHOLDER', like > msgid "PLACEHOLDER, do not translate" > msgstr "" > Or we must let it empty... IIRC it isn't used at all, so it shouldn't matter. Anyway, I'll leave it blank. > Best regards, > Dooteo Cheers, Luca -- .''`. ** Debian GNU/Linux ** | Luca Bruno : :' : The Universal O.S. | lucab (AT) debian.org `. `'` | GPG Key ID: 3BFB9FB3 `- http://www.debian.org | Debian GNU/Linux Developer
pgpWiSCGEaej2.pgp
Description: PGP signature
------------------------------------------------------------------------- This SF.net email is sponsored by: Microsoft Defy all challenges. Microsoft(R) Visual Studio 2008. http://clk.atdmt.com/MRT/go/vse0120000070mrt/direct/01/
_______________________________________________ Inkscape-translator mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
