Sorry, real answer below! (One shouldn't eat while reading mails...) Thanks Sylvain, for introducing yourself :) > So here are some choices/changes I already began to apply, or I think > they should be applied: > 1. For an end-user system, I prefer saying GNU/Linux rather than Linux. > It was already called ‘GNU/Linux’ in the English page Download > > GNU/Linux, so I also used this name at other places instead of only Linux. > You may see here what that means: > https://en.wikipedia.org/wiki/GNU/Linux_naming_controversy > 2. For most controversed typography conventions, follow Wikipedia: > * 32-bit rather than 32bit; > * Red Hat (or RHEL?) instead of Redhat; > * APT and Yum instead of apt and yum; > * openSUSE instead of OpenSUSE; > * … (see as I'm picky — ;)) > Of course, you may suggest other conventions if you have arguments. (You > might try to convince the Wikipedia community before.)
- These make sense, I think. Do you have a list of pages that are concerned by these? Please also coordinate with people on inkscape-docs for these kinds of changes. > Question: > Is it possible to translate ‘Draw Freely.’ and ‘Follow us on:’ in the > website header? - Draw Freely is a trademarked slogan. This will not be translated. The other strings of the web site are translatable, but there's no obvious place to do so. Please open a bug report on launchpad, at https://bugs.launchpad.net/inkscape-web, so we can generate the files, and attach them for you. I can do so next week, if you like. Be aware that it's a constantly moving target ;) > French-specific choices/discussions: > 6. Importez les contenus anglais même sans les traduire. Comme je l'ai > dit en intro de mon courriel, mieux vaut avoir du contenu non traduit > que de ne pas voir le contenu… Ainsi, j'ai importé des pages que j'ai > lasisées en anglais. J'imagine n'est pas forcément naturel pour un > visiteur de regarder le site dans une autre langue pour avoir plus de > détails ! - If you do that, Sylvain, please add the copied, but non-translated pages to this list: https://bugs.launchpad.net/inkscape-web/+bug/1421202 In the next version of the website, pages that are missing in a language, will automatically be replaced by their English counterparts. This means that all *really* very outdated or just copied (and maybe also outdated) contents will have to be deleted, so we will have the most current version that shows. > 7. J'ai vu que la FAQ est peu traduite et ce qui est traduit l'est sans > rigueur (dans le rythme et l'orthotypo). Soyez précis car j'aime > vraiment que tout soit parfait, et relire une page juste pour corriger > la typographie, ce n'est pas super passionnant (même si je le fais très > souvent sur Wikipédia et d'autres plateformes collaboratives). - Sylvain, please, be careful to not discourage your fellow translators, we need them all and we appreciate their work. We are not aiming for perfection, but for a community that makes people feel welcome, and happy to contribute. You can improve the FAQ, and that's good - but some people may have less time for this than you do. The English FAQ has changed very much in the last 9 months, so it is to be expected that the French one is quite different if people don't have time to help. Thanks for you help, Regards, Maren ------------------------------------------------------------------------------ Monitor Your Dynamic Infrastructure at Any Scale With Datadog! Get real-time metrics from all of your servers, apps and tools in one place. SourceForge users - Click here to start your Free Trial of Datadog now! http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=241902991&iu=/4140 _______________________________________________ Inkscape-translator mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
