Sorry, real answer below! (One shouldn't eat while reading mails...)

Thanks Sylvain, for introducing yourself :)
> So here are some choices/changes I already began to apply, or I think
> they should be applied:
> 1. For an end-user system, I prefer saying GNU/Linux rather than Linux.
> It was already called ‘GNU/Linux’ in the English page Download >
> GNU/Linux, so I also used this name at other places instead of only Linux.
> You may see here what that means:
> https://en.wikipedia.org/wiki/GNU/Linux_naming_controversy
> 2. For most controversed typography conventions, follow Wikipedia:
> * 32-bit rather than 32bit;
> * Red Hat (or RHEL?) instead of Redhat;
> * APT and Yum instead of apt and yum;
> * openSUSE instead of OpenSUSE;
> * … (see as I'm picky — ;))
> Of course, you may suggest other conventions if you have arguments. (You
> might try to convince the Wikipedia community before.)

- These make sense, I think. Do you have a list of pages that are
concerned by these? Please also coordinate with people on inkscape-docs
for these kinds of changes.


> Question:
> Is it possible to translate ‘Draw Freely.’ and ‘Follow us on:’ in the
> website header?

- Draw Freely is a trademarked slogan. This will not be translated.
The other strings of the web site are translatable, but there's no
obvious place to do so. Please open a bug report on launchpad, at
https://bugs.launchpad.net/inkscape-web, so we can generate the files,
and attach them for you. I can do so next week, if you like. Be aware
that it's a constantly moving target ;)

> French-specific choices/discussions:

> 6. Importez les contenus anglais même sans les traduire. Comme je l'ai
> dit en intro de mon courriel, mieux vaut avoir du contenu non traduit
> que de ne pas voir le contenu… Ainsi, j'ai importé des pages que j'ai
> lasisées en anglais. J'imagine n'est pas forcément naturel pour un
> visiteur de regarder le site dans une autre langue pour avoir plus de
> détails !

- If you do that, Sylvain, please add the copied, but non-translated
pages to this list:
https://bugs.launchpad.net/inkscape-web/+bug/1421202

In the next version of the website, pages that are missing in a
language, will automatically be replaced by their English counterparts.
This means that all *really* very outdated or just copied (and maybe
also outdated) contents will have to be deleted, so we will have the
most current version that shows.

> 7. J'ai vu que la FAQ est peu traduite et ce qui est traduit l'est sans
> rigueur (dans le rythme et l'orthotypo). Soyez précis car j'aime
> vraiment que tout soit parfait, et relire une page juste pour corriger
> la typographie, ce n'est pas super passionnant (même si je le fais très
> souvent sur Wikipédia et d'autres plateformes collaboratives).

- Sylvain, please, be careful to not discourage your fellow translators,
we need them all and we appreciate their work. We are not aiming for
perfection, but for a community that makes people feel welcome, and
happy to contribute.

You can improve the FAQ, and that's good - but some people may have less
time for this than you do. The English FAQ has changed very much in the
last 9 months, so it is to be expected that the French one is quite
different if people don't have time to help.

Thanks for you help,
 Regards,
 Maren


------------------------------------------------------------------------------
Monitor Your Dynamic Infrastructure at Any Scale With Datadog!
Get real-time metrics from all of your servers, apps and tools
in one place.
SourceForge users - Click here to start your Free Trial of Datadog now!
http://pubads.g.doubleclick.net/gampad/clk?id=241902991&iu=/4140
_______________________________________________
Inkscape-translator mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator

Reply via email to