Hi Sylvain,
Sorry for my mistake, but I'm still getting to know the responsibilities of
each in the project.

Regards,
Roberto Silva
twitter: @Tipigao

2016-07-12 13:34 GMT-03:00 Sylvain Chiron <[email protected]>:

> Hi Min Zhang,
> Woohoo, we'll have a website in Chinese!
>
> > 2016-07-12 5:39 GMT-03:00 min zhang <[email protected]
> > <mailto:[email protected]>>:
> >     I love Linux and open-souce, and by chance I knew about Inkscape and
> >     find it very handy.  I also joined few other open-source translation
> >     team. Now it's time to say Hello to Inkscape.
>
> I agree, it's time — :).
> I'm the French translator. I also love FLOSS (mainly with copyleft like
> Inkscape) and contribute to several translation projects; many French
> people are quite active at translation, however they're often not skilled…
>
> >     After some tuning and testing, I'm almost finished translating
> >     inkscape-website.po file into Simplified Chinese.
> >     There are still 4 strings left, I really don't know what they are
> >     about and how to translate, I've uploaded my work to github(
> >     https://github.com/zm1990s/blog/blob/master/django_zh.po) and maybe
> >     someone could help me with those 4 strings (line 618,line 3109)?
>
> * "This link will be used as absolute url for this item and replaces the
> view logic. <br />Note that by default this only applies for items with
> an empty \"content\" field."
> → This string is only shown to website editors (not normal users) in the
> dialog to create/edit a news article (or an article's translation). It
> describes the effect of the field just above: if you put something in
> it, your article will have a custom URL, whereas if you let the field
> empty, the news will get the standard URL in the form
> /news/year/month/day/article-slug/. I think we have never used this
> field currently.
>
> * "Translated version of another news item."
> → I think I never saw that string. It is probably the content of a
> tooltip, still for editors, which appears when you put your mouse on a
> ‘translated version’ (but I don't really understand when it could
> appear). You can translate it litterally.
>
> * The other fields come from the ‘/release’ website part which is still
> in development, which is meant to replace the current Download pages.
> https://inkscape.org/en/release/0.91/
> Thus it is not important to have them correct at the time of writing.
> I think again it's a field for a website administrator/editor, which
> allows to select the default content shown to the user based on the user
> agent they provide. The user agent is a string sent by the web browser
> to the website server which contains information about the renderer used
> and its version, and the OS for which it was compiled; so that the
> website server knows a bit about your system and can give you the most
> relevant content. For example, if you use Firefox 47 under GNU/Linux,
> you should have something like ‘Mozilla/Gecko 47.0 Linux’ (there's at
> least twice more info, but I don't remember the remaining).
> The first field which is described will try to match (e.g. find a
> substring in the whole string) the field's content in the user agent.
> The second field will try to match any substring which is separated by
> pipes.
>
> >     As soon as I finished this, I'd be glad to translate inkscape
> >     website with those online editing tools. Could anyone give me the
> >     right permission to do that? My username is *zm1990s*.  Thank you.
>
> Only Maren and Martin can do that. They might be busy currently but
> they're come back soon.
>
> >     One more thing, I noticed someone has already created Chinese pages
> >     in Inkscape, and there's another language called "簡體中文", the
> >     thing is Chinese equals "簡體中文", and the actual “簡體中文” 's
> >     content is Traditional Chinese! I'm trying to say is you should
> >     replace “簡體中文”  with "繁體中文". And maybe better replace
> >     "Chinese" with "简体中文".
>
> Feel free to improve those translations, it will be much appreciated. I
> also edited some pages which were obsolete in other languages.
>
> Le 12/07/2016 à 17:20, Tipigão Bob a écrit :
> > Hi Min Zhang,
> > I also started to help in the translation to Brazilian Portuguese, and
> > recently advised me to translate everything, even without understanding
> > the context, I think it's the fastest way.
> > Then I surfed the site and checked some weird things in translation, so
> > I made some adjustments in the .po file, I will climb it through the
> bazaar.
> > The file .Po django_language as I understand it translates some areas
> > related to name things, the content is translated mostly manually by the
> > site's editor and doesn't have po file for him.
> > You have to see the instructions for how to collaborate through the
> > wiki, I'm following the instructions there, although at first I asked to
> > go up the file for me, opening a bug in Launchpad.
> > I'm still a beginner and I can say that the wiki is very important.
> > You also need to register on the Launchpad system, and then open a bug
> > there with your .po file attached.
> > The Bazaar is required to climb the .po file in the official repository,
> > I will do it soon to new version of the file that I'm translating.
> > The Maren, Sylvain and other administrators are responsible for
> > permissions, and this can take a while. The permission to edit it took
> > to arrive, because the editor may impact throughout the system, and the
> > site can even be cut off if there is a problem, that's what I was told,
> > so that permission takes a little longer. When I got the permission to
> > edit, I saw that really have to be very careful.
> > I'm still translating the content and in a few weeks I will publish. I
> > am also learning the correct procedures to contribute in the best way.
> >
> > I used the instructions from this link at the beginning when I was
> > translating the .po file:
> > https://inkscape.org/en/contribute/translations/
> >
> > And when you have permission to edit the site, this link is very useful:
> >
> http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/WebSite#Translating_other_parts_of_the_website
>
> This info is right, but I'm not a website administrator currently.
> Thanks, Bob!
> --
> Sylvain
>
>
> ------------------------------------------------------------------------------
> What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and
> traffic
> patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols
> are
> consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow,
> J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity
> planning
> reports.http://sdm.link/zohodev2dev
> _______________________________________________
> Inkscape-translator mailing list
> [email protected]
> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator
>



-- 
*Roberto F. da Silva*
11 9 9313 0641 / 11 9 7209 0044 / 11 4881 1558
------------------------------------------------------------------------------
What NetFlow Analyzer can do for you? Monitors network bandwidth and traffic
patterns at an interface-level. Reveals which users, apps, and protocols are 
consuming the most bandwidth. Provides multi-vendor support for NetFlow, 
J-Flow, sFlow and other flows. Make informed decisions using capacity planning
reports.http://sdm.link/zohodev2dev
_______________________________________________
Inkscape-translator mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/inkscape-translator

Reply via email to