>In a message dated 18/03/1999 04:27:22, [EMAIL PROTECTED] writes:
><< >"Ministere de l'enseignement"<
>
>Personnellement, je pr�f�re de laisser ce genre de terme dans la langue
>
>d'origine avec une note d'explication. Neanmoins, � mon avis la traduction
>
>la plus proche serait...
>
>Schools Directorate = Direction de l'enseignement >>
>
>Si �a peut aider, je fais la m�me chose.
>cmerlen
A mon avis, en France en tous cas, "Direction de l'enseignement" serait
incomprehensible.
Ceci dit, peut etre qu'en Belgique, Luxembourg, Suisse, Canada et autres
pays francophones en Afrique noire et blanche, il en va autrement.
J'espere que cela t'aidera.
Yacine