Bonjour � tous les travailleurs de w-e et aux autres.

Il s'agit d'un texte publicitaire pour une marque de p�tes.

J'aimerais savoir s'il y a en fran�ais un nom g�n�rique pour les p�tes
"farcies" ?
Dans le texte espagnol j'ai:

- Pasta rellena o ravioli
- Tortellini rellenos deshidratados

Il y a �galement de la "pasta prehervida" et de la "pasta precocida"...
pour moi c'est la m�me chose, mais "pr�bouillies"
existe-t-il ?... et "pr�cuit" ?

Le mot "packaging" est utilis� en espagnol, puis-je le conserver en
fran�ais ? Je pense qu'il inclue une id�e d'emballage
esth�tique.

Et "catering" ? Puis-je conserver le mot ou dois-je utiliser "Service de
traiteur", malgr� sa connotation de... luxe ?

Je dois remettre cette traduction lundi PM. Merci de vos conseils.

Fran�oise



--
�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�
Fran�oise Rey
W95�MSOffice97
ICQ 7916123
mailto:[EMAIL PROTECTED]
�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�



Reply via email to