Bonjour � tous les travailleurs de w-e et aux autres. Il s'agit d'un texte publicitaire pour une marque de p�tes. J'aimerais savoir s'il y a en fran�ais un nom g�n�rique pour les p�tes "farcies" ? Dans le texte espagnol j'ai: - Pasta rellena o ravioli - Tortellini rellenos deshidratados Il y a �galement de la "pasta prehervida" et de la "pasta precocida"... pour moi c'est la m�me chose, mais "pr�bouillies" existe-t-il ?... et "pr�cuit" ? Le mot "packaging" est utilis� en espagnol, puis-je le conserver en fran�ais ? Je pense qu'il inclue une id�e d'emballage esth�tique. Et "catering" ? Puis-je conserver le mot ou dois-je utiliser "Service de traiteur", malgr� sa connotation de... luxe ? Je dois remettre cette traduction lundi PM. Merci de vos conseils. Fran�oise -- �-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-� Fran�oise Rey W95�MSOffice97 ICQ 7916123 mailto:[EMAIL PROTECTED] �-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�-�
