Barbara BARANOWSKI
Traduttrice/Interprete Italiano>Francese
Bologna (italia)
Tel./Fax: 00 39 051 49 00 63
[EMAIL PROTECTED]
-----Messaggio originale-----
Da: Christine Alba <[EMAIL PROTECTED]>
A: [EMAIL PROTECTED] <[EMAIL PROTECTED]>
Data: marted� 27 aprile 1999 17.39
Oggetto: TERM IT > FR


>Sono all'ottava pagina di un articolo che tratta di psicologia, e non c'�
la
>faccio pi�...mi date una mano con i pezzi tra *, vi prego...
>
>(L'ascolto) pu� *distogliere dai propri propositi* e condizionare: le
>persone hanno bisogno di uno *spazio psicologico in cui articolare la
>comunicazione*, ascoltare toglie questo spazio.
>
>- espace psychologique ne rime � rien, pour autant que je sache...POURQUOI
PAS: LES PERSONNES ONT BESOIN DE SE MOUVOIR A L'INTERIEUR D'UNE SPH�RE OU
ELLES SE SENTENT PSYCHOLOGIQUEMENT A MEME DE GERER LA COMMUNICATION
>- pour distogliere bla bla bal pour l'instant j'ai mis  : l'�coute risque
>d'influencer et de conditionner les choix..., mais je ne suis pas vraiment
>fi�re de moi...POURQUOI PAS : L'ECOUTE RISQUE DE DETOURNER (LE PATIENT OU
L'INDIVIDU) DE SES INTENTIONS
>
>Sar� molto grata per i vostri suggerimenti, accetto anche la
compassione....
>;-)>
>
>Christine Alba
>San Donato Milanese - Italia
>Italiano/Inglese>Francese
>
>

Reply via email to