FYI catherine
***********En fran�ais*********** RENNES 99 COLLOQUE INTERNATIONAL sur la FORMATION DES TRADUCTEURS SPECIALISES 24-25 septembre 1999 avec le concours de: D�l�gation g�n�rale � la langue fran�aise Socrates - Programme int�gr� Tradutech Union Latine Conseil scientifique de l'Universit� de Rennes 2 Institut Libre Marie Haps R�gion Bretagne ProTLS (association des professionnels du traitement des langages sp�cialis�s) D�partement d'Ille et Vilaine - Ville de Rennes CFTTR (Centre de formation de traducteurs, terminologues et r�dacteurs) CRAIE (Centre de Recherches et d'Applications en Ing�nierie linguistique, documentaire et multim�dia) Conftrad (Conf�rence permanente des formateurs en traduction) Maison du Dictionnaire 24 septembre 1999 9h30 Accueil des participants 10h00 Ouverture du colloque 10h15 Pr�sentation des cadres et objectifs 10h30 Th�me n�1 = Profils de formation et besoins du march� Responsables d'entreprises de traduction: De quoi un traducteur dipl�m� doit-il �tre capable? Repr�sentants des associations professionnelles: Quelle(s) formation(s) ; pour quoi faire? Traducteurs 'ind�pendants': Ce que "ils" attendent de "nous" J. D. Graham (DIT) & G. Kingscott: Le tour d'horizon des besoins Th�me n�2 Structures et organisations de cursus 14h30-15h30 - Daniel Gouadec (Rennes 2): Quelques principes fondamentaux 15h30-16h - Daniel Gile (Lyon 2): Un exemple d'orientation modulaire du futur traducteur 16h-16h30 - Janet Fraser (University of Westminster): L'apprentissage de la vie quotidienne du traducteur 16h30-17h - Alicia Bola�os & Christine Pinto (Universit� de Las Palmas): Vers une red�finition des crit�res de formation du traducteur scientifique et technique 17h-18h30 - Hugo Marquant (ILMH Bruxelles): Une exp�rience europ�enne r�ussie - Tradutech 25 septembre 1999 Th�me n�3 Outils et technologies pour le traducteur 9h-9h30 - Jean-Pierre Hingamp (Rennes 2): Informatique pour le traducteur 9h30-10h - Caroline de Schaetzen (ILMH Bruxelles): Enseignement de la programmation imp�rative aux traduc-teurs 10h-10h30 - Andr� Le Meur (Rennes 2): Ing�nierie documentaire � l'intention des traducteurs et terminologues 10h30-11h - Bilan et structure de programme Th�me n�4 Outils et technologies pour le formateur 9h-9h30 - Hugo Marquant (ILMH Bruxelles): Traductech et Distance 9h30-10h - P. Minacori Vibert (Paris 3): Formation des traducteurs par visioconf�rence et Internet 10h-10h30 - (Strasbourg 2): Le courrier �lectronique dans la formation des traducteurs 10h30-11h - GTAO (gestion de traduction assist�e par ordinateur) au service de la formation et des profession-nels Th�me n�5 Et la qualit� dans tout �a? 11h30-12h - Louise Brunette (Concordia): L'autor�vision 12h-12h30 - Lynne Bowker (Dublin City University): Le corpus d'�valuation: un outil pour aider les professeurs de traduction Th�me n�6 Par l'autre bout de la lorgnette 11h30-12h - A. Luna Alonso (Vigo): Traduction des emprunts dans la langue commerciale 12h-12h30 - Jos� Yuste (Vigo): Les "(R)aides" en ligne d'un traducteur sp�cialis� fran�ais-espagnol-fran�ais Th�me n�7 Vues sur le vaste monde 14h30-15h - Zuhal Barda (Yildiz/Istanbul): Formation de traducteurs sp�cialis�s au d�partement de traduction et d'interpr�tation de l'Universit� de Yildiz/Istanbul 15h-15h30 - D. Toudic (Rennes 2): De la philologie � la professionnalisation dans les PECO: dialogue et partena-riat dans la construction des cursus de traduction � l'heure de l'ouverture europ�enne 15h30-16h - Eang Kim (Universit� Royale de Phnom Penh): Formation de traducteurs sp�cialis�s en milieu 'd�fa-voris�' 16h-16h30 - Fewdays Miyanda (Universit� Nationale du Lesotho): Le probl�me de la terminologie en traduction des langues africaines Th�me n�8 L'innovation � marche forc�e 14h30-15h - Maryvonne Simoneau (ESIT):Traduire sans conna�tre la langue source: l'exp�rience du r�gime sp�-cial � l'ESIT 15h-15h30 - Jennifer Pearson (Dublin City University): Analyse de corpus de textes sp�cialis�s dans le cadre de la formation des traducteurs 15h30-16h - Sergio Poli & B. Mesmaeker (Universit� de G�nes): Exp�rience didactique et collaborations diverses 16h-16h30 - Juan Mu�oz: La simulation comme modalit� p�dagogique 16h30 Bilans et perspectives 26 septembre 1999 9h30 Les in�vitables: Mont Saint-Michel, Saint-Malo, Dinan Informations Tous les communicants sont inscrits � la liste [EMAIL PROTECTED] Ils peuvent y poser toute ques-tion cruciale ou futile. Les participants peuvent �galement demander leur inscription � cette m�me liste (contacter [EMAIL PROTECTED]) Organisation Locaux Le colloque se d�roulera dans les locaux de l'Universit� de Rennes 2, 6 avenue Gaston Berger, F35043 Rennes Cedex H�bergement H�tels ou R�sidence universitaire Inscriptions Jusqu'au 14 septembre 1999 1. Aupr�s de: � [EMAIL PROTECTED] ou [EMAIL PROTECTED] ou [EMAIL PROTECTED] � CFTTR/CRAIE (attn. D. Gouadec) , 6 avenue Gaston Berger, F35043 Rennes Cedex, t�l�phone et t�l�copie 33 02 99 33 13 37. � Secr�tariat de Recherche Langues (Nathalie Rolland) 6 avenue Gaston Berger, F35043 Rennes Cedex, t�l�-phone 33 02 99 14 16 06 ; t�l�copie 33 02 99 14 16 06. Contacts: Hugo Marquant: [email protected] Daniel Gouadec: [EMAIL PROTECTED] Union Latine: [EMAIL PROTECTED] D�tour conseill� par: http://www.uhb.fr/langues/craie http://www.uhb.fr/langues/craie/cfttr http://www.uhb.fr/langues/craie/ProTLS
