FYI
catherine




***********En fran�ais***********

RENNES 99

COLLOQUE INTERNATIONAL sur la FORMATION DES TRADUCTEURS SPECIALISES


24-25 septembre 1999

avec le concours de:

D�l�gation g�n�rale � la langue fran�aise
Socrates - Programme int�gr� Tradutech
Union Latine
Conseil scientifique de l'Universit� de Rennes 2
Institut Libre Marie Haps
R�gion Bretagne
ProTLS (association des professionnels du traitement des langages sp�cialis�s)
D�partement d'Ille et Vilaine - Ville de Rennes
CFTTR (Centre de formation de traducteurs, terminologues et r�dacteurs)
CRAIE (Centre de Recherches et d'Applications en Ing�nierie linguistique, documentaire 
et multim�dia)
Conftrad (Conf�rence permanente des formateurs en traduction)
Maison du Dictionnaire


24 septembre 1999

9h30 Accueil des participants
10h00 Ouverture du colloque
10h15 Pr�sentation des cadres et objectifs

10h30
Th�me n�1 = Profils de formation et besoins du march�
Responsables d'entreprises de traduction: De quoi un traducteur dipl�m� doit-il �tre 
capable?
Repr�sentants des associations professionnelles: Quelle(s) formation(s) ; pour quoi 
faire?
Traducteurs 'ind�pendants': Ce que "ils" attendent de "nous"
J. D. Graham (DIT) & G. Kingscott: Le tour d'horizon des besoins

Th�me n�2
 Structures et organisations de cursus
14h30-15h30 - Daniel Gouadec (Rennes 2): Quelques principes fondamentaux
15h30-16h - Daniel Gile (Lyon 2): Un exemple d'orientation modulaire du futur 
traducteur
16h-16h30 - Janet Fraser (University of Westminster): L'apprentissage de la vie 
quotidienne du traducteur
16h30-17h - Alicia Bola�os & Christine Pinto (Universit� de Las Palmas): Vers une 
red�finition des crit�res de formation du traducteur scientifique et technique
17h-18h30 - Hugo Marquant (ILMH Bruxelles): Une exp�rience europ�enne r�ussie - 
Tradutech


25 septembre 1999

Th�me n�3
Outils et technologies pour le traducteur
9h-9h30 - Jean-Pierre Hingamp (Rennes 2): Informatique pour le traducteur
9h30-10h - Caroline de Schaetzen (ILMH Bruxelles): Enseignement de la programmation 
imp�rative aux traduc-teurs
10h-10h30 - Andr� Le Meur (Rennes 2): Ing�nierie documentaire � l'intention des 
traducteurs et terminologues
10h30-11h - Bilan et structure de programme

Th�me n�4
Outils et technologies pour le formateur
9h-9h30 - Hugo Marquant (ILMH Bruxelles): Traductech et Distance
9h30-10h - P. Minacori Vibert (Paris 3): Formation des traducteurs par visioconf�rence 
et Internet
10h-10h30 - (Strasbourg 2): Le courrier �lectronique dans la formation des traducteurs
10h30-11h - GTAO (gestion de traduction assist�e par ordinateur) au service de la 
formation et des profession-nels

Th�me n�5
Et la qualit� dans tout �a?
11h30-12h - Louise Brunette (Concordia): L'autor�vision
12h-12h30 - Lynne Bowker (Dublin City University): Le corpus d'�valuation: un outil 
pour aider les professeurs de traduction

Th�me n�6
Par l'autre bout de la lorgnette
11h30-12h - A. Luna Alonso (Vigo): Traduction des emprunts dans la langue commerciale
12h-12h30 - Jos� Yuste (Vigo): Les "(R)aides" en ligne d'un traducteur sp�cialis� 
fran�ais-espagnol-fran�ais

Th�me n�7
Vues sur le vaste monde
14h30-15h - Zuhal Barda (Yildiz/Istanbul): Formation de traducteurs sp�cialis�s au 
d�partement de traduction et d'interpr�tation de l'Universit� de Yildiz/Istanbul
15h-15h30 - D. Toudic (Rennes 2): De la philologie � la professionnalisation dans les 
PECO: dialogue et partena-riat dans la construction des cursus de traduction � l'heure 
de l'ouverture europ�enne
15h30-16h - Eang Kim (Universit� Royale de Phnom Penh): Formation de traducteurs 
sp�cialis�s en milieu 'd�fa-voris�'
16h-16h30 - Fewdays Miyanda (Universit� Nationale du Lesotho): Le probl�me de la 
terminologie en traduction des langues africaines

Th�me n�8
L'innovation � marche forc�e
14h30-15h - Maryvonne Simoneau (ESIT):Traduire sans conna�tre la langue source: 
l'exp�rience du r�gime sp�-cial � l'ESIT
15h-15h30 - Jennifer Pearson (Dublin City University): Analyse de corpus de textes 
sp�cialis�s dans le cadre de la formation des traducteurs
15h30-16h - Sergio Poli & B. Mesmaeker (Universit� de G�nes): Exp�rience didactique et 
collaborations diverses
16h-16h30 - Juan Mu�oz: La simulation comme modalit� p�dagogique


16h30 Bilans et perspectives


26 septembre 1999

9h30 Les in�vitables: Mont Saint-Michel, Saint-Malo, Dinan


Informations
Tous les communicants sont inscrits � la liste [EMAIL PROTECTED] Ils peuvent y poser 
toute ques-tion cruciale ou futile. Les participants peuvent �galement demander leur 
inscription � cette m�me liste (contacter [EMAIL PROTECTED])

Organisation 

Locaux
Le colloque se d�roulera dans les locaux de l'Universit� de Rennes 2, 6 avenue Gaston 
Berger, F35043 Rennes Cedex

H�bergement
H�tels ou R�sidence universitaire

 Inscriptions
Jusqu'au 14 septembre 1999
1. Aupr�s de:
� [EMAIL PROTECTED] ou [EMAIL PROTECTED] ou [EMAIL PROTECTED]
� CFTTR/CRAIE (attn. D. Gouadec) , 6 avenue Gaston Berger, F35043 Rennes Cedex, 
t�l�phone et t�l�copie 33 02 99 33 13 37. 
� Secr�tariat de Recherche Langues (Nathalie Rolland) 6 avenue Gaston Berger, F35043 
Rennes Cedex, t�l�-phone 33 02 99 14 16 06 ; t�l�copie 33 02 99 14 16 06.


Contacts:
Hugo Marquant: [email protected]
Daniel Gouadec: [EMAIL PROTECTED]
Union Latine: [EMAIL PROTECTED]

D�tour conseill� par:
http://www.uhb.fr/langues/craie
http://www.uhb.fr/langues/craie/cfttr
http://www.uhb.fr/langues/craie/ProTLS



Reply via email to