Bonjour: Je suis oblig�e de faire une traduction de l'anglais d'un compte-rendu d'une assembl�e g�n�rale et j'ai besoin d'aide (pas trop compliqu�e, je crois) "Minutes" of meeting > = Compte-rendu ? "rather traumatic " > il s'agit d'une mauvaise ann�e = ? "contingent liability" = "lost income and paid expenses" = Pertes et profits ? "One further lost income " = manque � gagner ? "areas of the balance " = postes du bilan ? "audit " = "situation erratic" = "Trustee fees" = Honoraires du Fond� de Pouvoir ? "Unfortunately to date this does not look too hopeful." = compter sur ? "the collection of unpaid " = recouvrement de dettes ? Merci d'avance et il y en aura encore... Fran�oise -- -------------------------- Fran�oise Rey W95�MSOffice97 ICQ 7916123 Tel./Fax [34] 93 439 76 21 mailto:[EMAIL PROTECTED] mailto:[EMAIL PROTECTED] --------------------------
