>Bonjour:
>
>Je suis oblig�e de faire une traduction de l'anglais d'un
>compte-rendu d'une assembl�e g�n�rale et j'ai besoin d'aide (pas
>trop compliqu�e, je crois)
>
>"Minutes" of meeting > = Compte-rendu ?


Bonjour

En francais on dit "les minutes"... mais en regardant ds le Pt Robert je
vois que le sens est peut-etre un peu different: "Original d'un jugement ou
d'un acte authentique, dont le depositaire ne peut se dessaisir. Exemples:
minutes dun contrat, minutes des actes notaries."  J'aurais jure pourtant
que cela voulait dire proces)verbal... Fenn

---
mailto:[EMAIL PROTECTED]
Fenn Georgina Troller
English > French literary translator
Paris

Reply via email to