Trouv� dans le guide de R. Meertens :
whichever is the later : la date retenue �tant la plus tardive (des
deux).
HTH
Nathalie Riksten-Tramblin
degenne francoise wrote:
>
> Bonjour � tous,
>
> Une expression que vous avez tous d�j� probablement rencontr�e, surtout
> dans des contrats (ici, un contrat d'assurance).
> Il s'agit d'une prime d'assurance qui est r�vis�e en fonction des sinistres
> survenus et qui devient payable imm�diatement (c'est-�-dire que cela peut
> �tre apr�s l'expiration de la police) ou � l'expiration de la police,
> "whichever is the latter". Je pense qu'il y a une erreur dans l'anglais, et
> qu'il faudrait �crire "whichever is the last" ou "the latest", mais cela ne
> change pas ma question.
> Avez-vous une jolie formule pour rendre cela en fran�ais ?
> Les solutions des dictionnaires ne me plaisent pas beaucoup. (J'attends de
> recevoir le Guide de R. Meertens avec impatience).
> Merci de votre aide.
>
> Fran�oise
>
> Fran�oise DEGENNE - Traductrice technique