In li anglesi dictionarium es "configuration (n.) = configuration", ma
ne "configurar". Yo ha serchat in Cosmoglotta, e li sol parol quel
contene "config" es in ti frase (in Cosmoglotta A 134, 1947-08):

  In li medievie, un cité devet profitar del configuration del terren
  por favorisar su defense

Ta li parol "configuration" es un qualitá, un statu.  Ti signification
hay anc in hispan. Ma pri computatores "configuration" es anc li action
e li resultate de "configurar".

Secun li Reyal Academie Hispan, "configurar" (ex latin "configurare")
significa "dar cert forme a alquó" (https://dle.rae.es/?w=configurar),
sammen quam in anglesi, ma in ti-ci lingue li verb "to configurate"
posse esser anc íntransitiv.

In omni casu, yo es un poc chocat que 1) li anglesi dictionarium ne have
"configurate (v.) = configurar (-ation)" o "configuration (n.) =
configuration (-ar)" e 2) in Cosmoglotta on usat un sol vez
"configur...". Ambi factes monstra, qualmen ti radica esset poc besonat
ma ha devenit popular pro li tecnologie.

Si yo bon memora, li anglesi dictionarium esset scrit in grand parte ex
li letura de Cosmoglotta, dunc fórsan to es li rason, que su autores
includet solmen "configuration", li sol forme usat ta, e ne sentit beson
adjunter li tande ínusual "configurar".

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.

View/Reply Online (#87): https://groups.io/g/interlingue/message/87
Mute This Topic: https://groups.io/mt/71178703/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy  
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

Reply via email to