In li anglesi dictionarium es "configuration (n.) = configuration", ma ne "configurar". Yo ha serchat in Cosmoglotta, e li sol parol quel contene "config" es in ti frase (in Cosmoglotta A 134, 1947-08):
In li medievie, un cité devet profitar del configuration del terren por favorisar su defense Ta li parol "configuration" es un qualitá, un statu. Ti signification hay anc in hispan. Ma pri computatores "configuration" es anc li action e li resultate de "configurar". Secun li Reyal Academie Hispan, "configurar" (ex latin "configurare") significa "dar cert forme a alquó" (https://dle.rae.es/?w=configurar), sammen quam in anglesi, ma in ti-ci lingue li verb "to configurate" posse esser anc íntransitiv. In omni casu, yo es un poc chocat que 1) li anglesi dictionarium ne have "configurate (v.) = configurar (-ation)" o "configuration (n.) = configuration (-ar)" e 2) in Cosmoglotta on usat un sol vez "configur...". Ambi factes monstra, qualmen ti radica esset poc besonat ma ha devenit popular pro li tecnologie. Si yo bon memora, li anglesi dictionarium esset scrit in grand parte ex li letura de Cosmoglotta, dunc fórsan to es li rason, que su autores includet solmen "configuration", li sol forme usat ta, e ne sentit beson adjunter li tande ínusual "configurar". -- Marcos Cruz http://alinome.net -- ne.alinome.net -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#87): https://groups.io/g/interlingue/message/87 Mute This Topic: https://groups.io/mt/71178703/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
