Ca ne vell esser possibil usar -on quam in dormon, un qui sovente, voluntariemen, dormi. In mi comprension it have un augmentativ/frequentativ nuance. Pensa anc pri un avion!
> 1 juni 2021 kl. 16:26 skrev Marcos Cruz <[email protected]>: > > Li hispan sufixes -azo (https://dle.rae.es/?w=-azo) e -ón > (https://dle.rae.es/?w=-%c3%b3n) have pluri significationes, ínter ili > li contrari de -ett, i.e. precis li esperantic -eg. Yo sovente ne save > qualmen expresser les in Interlingue. Li sufixe -issim have un > signification un poc simil, ma it crea adjectives. > > Exemple, yo volet traducter ex hispan: > > - cuchara -> coclare > - cucharilla -> coclarette > - cucharita -> coclarette > - cucharón -> coclar-? > > In li dictionarium anglesi hay un traductión de "ladle" (hispan > "cucharón"): > > LADLE#n.#coclaron, coclare haustiv# > > It es me curiosi, que in ti casu ti finale -on have li function del > hispan sufixe -on. > > In céteri li paroles "coclaron" e "haustiv" ne es usat in Cosmoglotta. > > In Cosmoglotta A 69 (1930-03), in li 3-esim capitul del Complet > grammatica de Occidental, de Janotta, yo ha trovat li desirat sufixe: > > -ott:: augmentativ sufix: brass, brassott; bors, borsott; cultel, > cultelott (hacc-cultel); furc, furcott. -- Vide li verbal aplication > che -ar (g) in li sequent articul 2. > > Continuat in numeró A 71 (1930-07): > > (g) Li du nominal sufixes (tractat sub 1) -ach e -ott es anc usat > verbal junt con li sufix -a-r e havent li sam signification quam in li > aplication nominal. Do -ach+ar significa un depreciation, un > pejoration, un grossieritá del action: criticar, criticachar; imitar, > imitachar; mercar, mercachar; trincar, trincachar. Li duplic sufix > -ott+ar have un signification augmentativ: besottar {equals} besar > sovente; spirottar {equals} spirar vehementmen. On posse anc formar > verbes per ett+ar, ma pro que li signification de ti sufix -ett es un > poc mutat in li verbal aplication e pro que it alterna ci con li sufix > -illar, it es tractat separat in infra. > > E numeró A 72 (1930-09): > > 16. Augmentation: -issim, -ott. > > Ma ti -ott ne es mentionat in li grammatica de Hass o li cursu de > Ramstedt. Semblantmen -ott devenit ínusat o esset nequande usat. In > facte in Cosmoglotta yo ne trova paroles con sufixe -ott ultra li citat > exemples de Janotta. Anc in li anglesi dictionarium -ott ne es usat. > > Yo es curiosi, ca on ne have necessitá de ti sufixe o altri simil? > > -- > Marcos Cruz > http://alinome.net > > > -- > ne.alinome.net > > > > > -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- Groups.io Links: You receive all messages sent to this group. View/Reply Online (#418): https://groups.io/g/interlingue/message/418 Mute This Topic: https://groups.io/mt/83234006/21656 Group Owner: [email protected] Unsubscribe: https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy [[email protected]] -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
