Ca ne vell esser possibil usar -on quam in dormon, un qui sovente, 
voluntariemen, dormi. In mi comprension it have un augmentativ/frequentativ 
nuance. Pensa anc pri un avion!

> 1 juni 2021 kl. 16:26 skrev Marcos Cruz <[email protected]>:
>
> Li hispan sufixes -azo (https://dle.rae.es/?w=-azo) e -ón
> (https://dle.rae.es/?w=-%c3%b3n) have pluri significationes, ínter ili
> li contrari de -ett, i.e. precis li esperantic -eg. Yo sovente ne save
> qualmen expresser les in Interlingue. Li sufixe -issim have un
> signification un poc simil, ma it crea adjectives.
>
> Exemple, yo volet traducter ex hispan:
>
> - cuchara -> coclare
> - cucharilla -> coclarette
> - cucharita -> coclarette
> - cucharón -> coclar-?
>
> In li dictionarium anglesi hay un traductión de "ladle" (hispan
> "cucharón"):
>
>  LADLE#n.#coclaron, coclare haustiv#
>
> It es me curiosi, que in ti casu ti finale -on have li function del
> hispan sufixe -on.
>
> In céteri li paroles "coclaron" e "haustiv" ne es usat in Cosmoglotta.
>
> In Cosmoglotta A 69 (1930-03), in li 3-esim capitul del Complet
> grammatica de Occidental, de Janotta, yo ha trovat li desirat sufixe:
>
>  -ott:: augmentativ sufix: brass, brassott; bors, borsott; cultel,
>  cultelott (hacc-cultel); furc, furcott. -- Vide li verbal aplication
>  che -ar (g) in li sequent articul 2.
>
> Continuat in numeró A 71 (1930-07):
>
>  (g) Li du nominal sufixes (tractat sub 1) -ach e -ott es anc usat
>  verbal junt con li sufix -a-r e havent li sam signification quam in li
>  aplication nominal. Do -ach+ar significa un depreciation, un
>  pejoration, un grossieritá del action: criticar, criticachar; imitar,
>  imitachar; mercar, mercachar; trincar, trincachar. Li duplic sufix
>  -ott+ar have un signification augmentativ: besottar {equals} besar
>  sovente; spirottar {equals} spirar vehementmen. On posse anc formar
>  verbes per ett+ar, ma pro que li signification de ti sufix -ett es un
>  poc mutat in li verbal aplication e pro que it alterna ci con li sufix
>  -illar, it es tractat separat in infra.
>
> E numeró A 72 (1930-09):
>
>  16. Augmentation: -issim, -ott.
>
> Ma ti -ott ne es mentionat in li grammatica de Hass o li cursu de
> Ramstedt. Semblantmen -ott devenit ínusat o esset nequande usat. In
> facte in Cosmoglotta yo ne trova paroles con sufixe -ott ultra li citat
> exemples de Janotta. Anc in li anglesi dictionarium -ott ne es usat.
>
> Yo es curiosi, ca on ne have necessitá de ti sufixe o altri simil?
>
> --
> Marcos Cruz
> http://alinome.net
>
>
> --
> ne.alinome.net
>
>
> 
>
>




-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#418): https://groups.io/g/interlingue/message/418
Mute This Topic: https://groups.io/mt/83234006/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to