In 2021-06-04 14:40, cellus38 via groups.io scrit:

> Ca sable existe in li radicarium directiv de occidental?

Bon idé, yo ne memorat pri it. Ne, «sable» ne existe, solmen «sand»:

  sand, -i, -os, -ut, in-ar se, -iere, -iera, -banca, -bux, -petre,
  -atri ADSv, F sable, I sabbia, IS arena, P areia, R песокъ.

It esset 1925.

> Yo suspecta que scribentes ha usat sable, nam ili ne savet li vocabul
> sand, e pensat - logicmen - que sable deve esser un bon international
> vocabul.

Yo nu vide que li du usationes de «sable» in Cosmoglotta es 1928 (A 46,
in traduction ex german per dr. Mell-Rudolstadt) e 1929 (A 59, in
traduction ex german per dr. K. Schuppet). Tre curiosi! Just du
traductores con german nómines traducte li german «Sand» a Occidental
«sable», durante que «sand» ja existet antey in ti-ci lingue.

Sam curiosi, li prim usation de «sand» in Cosmoglotta es plu tard: 1931
(A 76). Li ultim es 1948 (A 139).

It sembla que ambi paroles es sinonimes, e ti traductores preferet li
radica francesi quam li germanic. Ma li opinion de un bon parlator de
anglesi vell esser util por trovar alqual diferentie in li mentionat
descritiones ex li dictionarium. Fórsan su autores registrat ti paroles
con alqual nuantie secun li usationes anglesi.

-- 
Marcos Cruz
http://alinome.net


-- 
ne.alinome.net


-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
Groups.io Links: You receive all messages sent to this group.
View/Reply Online (#435): https://groups.io/g/interlingue/message/435
Mute This Topic: https://groups.io/mt/83309180/21656
Group Owner: [email protected]
Unsubscribe: 
https://groups.io/g/interlingue/leave/5161842/21656/2010256328/xyzzy 
[[email protected]]
-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


Reply via email to