Revision: 7068 http://sourceforge.net/p/ipcop/svn/7068 Author: learningnets Date: 2013-06-20 22:59:56 +0000 (Thu, 20 Jun 2013) Log Message: ----------- Translation to es_ES completed.
Modified Paths: -------------- IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/dialup.xml Modified: IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/dialup.xml =================================================================== --- IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/dialup.xml 2013-06-19 17:50:20 UTC (rev 7067) +++ IPCopDoc/trunk/es/admin/xml/dialup.xml 2013-06-20 22:59:56 UTC (rev 7068) @@ -306,71 +306,69 @@ </listitem> <listitem> <para> - <guilabel>Dial on Demand</guilabel> is available by - selecting the appropriate radiobutton. - Note that after enabling Dial on Demand, you still - have to click the - <guibutton>Connect</guibutton> button on the Homepage - before IPCop will start connecting automatically when - it detects Internet activity. - The <guilabel>Dial on Demand</guilabel> option is not - available for PPPoE connections. + <guilabel>Marcado bajo Demanda</guilabel> está disponible + seleccionando la opción correspondiente. + Tenga en cuenta que tras activar el Marcado bajo Demanda, aún + deberá pulsar el botón <guibutton>Connect</guibutton> en + la página de inicio para que IPCop empiece a conectarse + cuando detecte actividad de Internet. + La opción <guilabel>Marcado bajo Demanda</guilabel> no + está disponible para conexiones PPPoE. </para> </listitem> <listitem> <para> - The <guilabel>In case reconnection fails, - switch to profile</guilabel> drop down menu allows - you to pick an alternative profile to automatically - switch to if your main connection fails. + El menú desplegable <guilabel>En caso de fallo de conexión, + cambiar al perfil</guilabel> permite seleccionar un perfil + alternativo por si su conexión principal falla. </para> </listitem> <listitem> <para> - The <guilabel>Dial on Demand for DNS</guilabel> option - determines whether IPCop will connect automatically - when it detects DNS requests. - This will usually be what you want to happen. + La opción <guilabel>Marcado bajo Demanda para DNS</guilabel> + determina si IPCop se conectará automáticamente cuando + detecte peticiones DNS. + Generalmente, este es el comportamiento deseado. </para> </listitem> <listitem> <para> - The <guilabel>Holdoff time</guilabel> is the period, - in seconds, that IPCop should wait between retries. - The default is thirty seconds. + El <guilabel>Tiempo de espera</guilabel> es el período, + en segundos, que IPCop deberá esperar entre reintentos. + Por defecto es treinta segundos. </para> </listitem> <listitem> <para> - Enter your desired - <guilabel>Maximum retries</guilabel>. - This will decide how often IPCop attempts to connect - to the Internet after a failed connection attempt. + Introduzca el número deseado de + <guilabel>Reintentos máximos</guilabel>. + Esto decidirá con qué frecuencia IPCop se intentará + conectar tras una conexión fallida. </para> </listitem> </orderedlist> <formalpara> - <title><guilabel>ADSL settings</guilabel></title> + <title><guilabel>Ajustes de ADSL</guilabel></title> <para> - If either PPPoE or USB ADSL is enabled, additional - configuration options are available. + Tanto si está activado PPPoE como USB ADSL, habrá + disponibles opciones adicionales. </para> </formalpara> <para> - In this section you can select different protocols, - encapsulation methods, or add optional parameters, - such as a service name, or a concentrator name, - which some ISPs require. - If your ISP does not require them, or does not give you any, - then you may leave these two fields blank. + En esta sección puede seleccionar diferentes protocolos, + métodos de encapsulación, o añadir parámetros opcionales, + como un nombre del servicio, o un nombre de concentrador, + que algunos ISPs requieren. + Si su ISP no los requiere, o no le ha proporcionado ninguno, + puede dejar estos dos campos en blanco. </para> <para> - Your ISP will give you two settings, VPI and VCI, which you - must enter if you are using a USB ADSL connection. + Su ISP le dará dos parámetros, VPI y VCI, que deberá + introducir si está utilizando una conexión USB ADSL. </para> <para> <figure id="v200.network.014"> - <title>Authentication</title> + <title>Autenticación</title> <mediaobject> <imageobject role="fo"> <imagedata fileref= @@ -383,42 +381,41 @@ align="center"/> </imageobject> <textobject> - <phrase>Authentication section</phrase> + <phrase>Sección Autenticación</phrase> </textobject> </mediaobject> </figure> </para> <formalpara> - <title><guilabel>Authentication</guilabel></title> + <title><guilabel>Autenticación</guilabel></title> <para> - <guilabel>User Name</guilabel> and - <guilabel>Password</guilabel> are the username and - password that your ISP should have supplied to you - when you opened your account with them. + El <guilabel>Nombre de Usuario</guilabel> y + la <guilabel>Contraseña</guilabel> son el nombre de + usuario y la contraseña que su ISP debería haberle + proporcionado al contratar el servicio. </para> </formalpara> <para> - There are several ways in which ISPs use this - username and password to login to their systems. - The most common methods are PAP or CHAP. - Select this if your ISP uses either of those - two. + Hay varias maneras mediante las que los ISPs + utilizan este nombre de usuario y contraseña para + autenticarse en sus sistemas. + Los metodos más comunes son PAP o CHAP. + Seleccione el adecuado si su ISP emplea uno de ellos. </para> <para> - In the rare event that your ISP uses a text-based login script, - you will need to login to the IPCop box and create a file in the - <filename>/etc/ppp/</filename> folder/directory. - This filename (without the <filename>/etc/ppp/</filename> - prefix) should be entered into the - <guilabel>Script name</guilabel> field. - The file should contain 'expect send' pairs, - separated by a tab. - Examine the file <filename>/etc/ppp/demonloginscript</filename> - for an example of what should be in this file. - <parameter class="function">USERNAME</parameter> will - be substituted for the username and - <parameter class="function">PASSWORD</parameter> for the - password. + En el caso poco probable de que su ISP utilice un script de + texto para autenticarse, necesitará acceder a IPCop y crear + un archivo en el directorio <filename>/etc/ppp/</filename>. + El nombre de este archivo (sin el prefijo <filename>/etc/ppp/</filename>) + deberá ser indicado en el campo <guilabel>Nombre de Script</guilabel>. + El archivo debe contener pares 'expect send', separados + por un tabulador. + Examine el archivo <filename>/etc/ppp/demonloginscript</filename> + para ver un ejemplo de lo debería haber en este archivo. + <parameter class="function">USERNAME</parameter> se sustituirá + por el nombre de usuario y + <parameter class="function">PASSWORD</parameter> por la + contraseña. </para> <para> <figure id="v200.network.015"> @@ -435,7 +432,7 @@ align="center"/> </imageobject> <textobject> - <phrase>DNS section</phrase> + <phrase>Sección DNS</phrase> </textobject> </mediaobject> </figure> @@ -443,49 +440,51 @@ <formalpara> <title><guilabel>DNS</guilabel></title> <para> - Select <guilabel>Automatic</guilabel> - if your ISP supports automatic DNS server configuration, - as is now usually the case. - Alternatively, select - <guilabel>Manual</guilabel> and put IP addresses in the - <guilabel>Primary DNS</guilabel> and - <guilabel>Secondary DNS</guilabel> fields. - These IP addresses will generally be provided, - where necessary, by your ISP. + Seleccione <guilabel>Automático</guilabel> + si su ISP soporta la configuración automática de + servidores DNS, como suele ser habitual. + Alternativamente, seleccione + <guilabel>Manual</guilabel> y ponga las direcciones IP en + los campos + <guilabel>DNS Primario</guilabel> y + <guilabel>DNS Secundario</guilabel>. + Estas direcciones IP serán indicadas por su ISP, cuando + sean necesarias. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Profile name</title> + <title>Nombre de Perfil</title> <para> - To name, or re-name, a profile, enter it in this field. + Para nombrar, o renombrar, un perfil, introduzca el nombre + en este campo. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Save</title> + <title>Guardar</title> <para> - To save your configuration, click the - <guilabel>Save</guilabel> button. + Para guardar su configuración, pulse el botón + <guilabel>Guardar</guilabel>. </para> </formalpara> </sect2> <sect2 id="network-upload"> - <title>Upload</title> + <title>Subidas</title> <para> - Use this page to download the files - necessary for supporting various modems to your desktop - machine, and then upload them to your IPCop. + Utilice esta página para descargar los archivos + necesarios para soportar diferentes módems a su + ordenador y luego subirlos a su IPCop. </para> <sect3 id="network-upload-speedtouch"> - <title>Upload Speedtouch USB Firmware</title> + <title>Subir Firmware Speedtouch USB</title> <para> - Use this section to upload the firmware file - to IPCop - Speedtouch USB ADSL will not function before this has - been done. + Utilice esta sección para subir el archivo del firmware + a IPCop - Speedtouch USB ADSL no funcionará hasta que + esto se haya hecho. </para> <para> <figure id="v200.network.020"> - <title>Typical upload firmware section</title> + <title>Sección típica de subida de firmware</title> <mediaobject> <imageobject role="fo"> <imagedata fileref= @@ -498,127 +497,129 @@ align="center"/> </imageobject> <textobject> - <phrase>Typical upload firmware section</phrase> + <phrase>Sección típica de subida de firmware</phrase> </textobject> </mediaobject> </figure> </para> <para> - You need one file for Speedtouch Revision 4 modems, and a - different one for earlier models. - Use the file <filename>KQD6_3.012</filename> for Revisions 1 and - 2, and <filename>ZZZL_3.012</filename> for Revision 4 modems. - </para> + Necesitará un archivo para los módems Speedtouch Revisión 4, + y otro distinto para modelos anteriores. + Utilice el archivo <filename>KQD6_3.012</filename> para + las Revisiones 1 y 2, y el archivo <filename>ZZZL_3.012</filename> para + los módems Revisión 4. + </para> <para> - If you connect your Speedtouch modem to IPCop, IPCop will - detect its version, and display the correct file to upload. + Si conecta su módem Speedtouch al IPCop, IPCop detectará + la versión y mostrará el archivo correcto para subir. </para> <para> - Locate the Speedtouch firmware zip file on the Internet, - download and extract the files onto your desktop machine. - Then choose the appropriate file on your desktop machine, - and use the <guibutton>Upload</guibutton> button - to transfer it to IPCop. + Localice el archivo zip del firmware Speedtouch en Internet, + descárguelo y extraiga los archivos en su ordenador. + A continuación, seleccione el archivo adecuado en su + ordenador y use el botón <guibutton>Subir</guibutton> para + transferirlo al IPCop. </para> <para> - At the moment, - once you have uploaded the file, you need to login to a - console on IPCop as 'root' and execute the - following commands to extract the firmware files and move them - to the correct location. - (N.B. the example below is for a Revision 1 or 2 modem, - the firmware file for a Revision 4 modem is called - <filename>firmware.v4_b.bin</filename>). + En este momento, una vez que haya subido el archivo, necesitará + abrir una consola como 'root' en IPCop y ejecutar los siguientes + comandos para extraer los archivos del firmware y + moverlos al lugar correcto. + (N.B. el ejemplo siguiente es para un módem Revisión 1 ó 2, + el archivo para un módem Revisión 4 se llama + <filename>firmware.v4_b.bin</filename>). </para> <para> <screen format="linespecific"><prompt>$ </prompt><userinput>cd /var/ipcop/alcatelusb/</userinput> <prompt>$ </prompt><userinput>/usr/sbin/firmware-extractor firmware.v0123.bin</userinput></screen> </para> <para> - This will create two files in the - <filename>/var/ipcop/alcatelusb/</filename> directory, - <filename>speedtch-1.bin</filename> and + Esto creará dos archivos en el directorio + <filename>/var/ipcop/alcatelusb/</filename>, + <filename>speedtch-1.bin</filename> y <filename>speedtch-2.bin</filename>. - These two files need to be moved to the - <filename>/lib/firmware/</filename> directory with - this command: + Estos dos archivos necesitan ser movidos al + directorio <filename>/lib/firmware/</filename> + con este comando: </para> <para> <screen format="linespecific"><prompt>$ </prompt><userinput>mv speedtch-1.bin speedtch-2.bin /lib/firmware/</userinput></screen> </para> <para> - Once you have done this, you can use your Speedtouch - USB ADSL modem. + Una vez que haya hecho esto, podrá usar su + módem Speedtouch USB ADSL. + Puede que necesite reiniciar IPCop. <!-- Need to check, do we need a reboot? --> </para> <para> - You will probably also want to add - <filename>/lib/firmware/speedtch-1.bin</filename> and - <filename>/lib/firmware/speedtch-2.bin</filename> to + Probablemente, también quiera añadir + <filename>/lib/firmware/speedtch-1.bin</filename> y + <filename>/lib/firmware/speedtch-2.bin</filename> a <filename>/var/ipcop/backup/include.user</filename> - so the files are automatically included in a System Restore. + para que los archivos sean incluidos automáticamente + en una Restauración de Sistema. </para> </sect3> <sect3 id="network-upload-eciadsl"> - <title>Upload ECI ADSL Synch.bin File</title> + <title>Subir archivo ECI ADSL Synch.bin</title> <para> - Use this section to upload the <filename>synch.bin</filename> - file to IPCop - ECI ADSL will not function before this has - been done. - Use the link specified to go to the web page and download the - file to your desktop machine. - Then choose the file on your desktop machine, and then press the - <guibutton>Upload</guibutton> button to transfer it to IPCop. + Utilice esta sección para subir el archivo <filename>synch.bin</filename> + al IPCop - ECI ADSL no funcionará hasta que + esto se haya hecho. + Utilice el enlace especificado para ir a la página web y + descargar el archivo a su ordenador. + Luego elija el archivo de su ordenador, y pulse el botón + <guibutton>Subir</guibutton> para transferirlo al IPCop. </para> <para> - Once this has been successfully uploaded, you can use ECI ADSL. + Una vez que se haya subido con éxito, podrá usar ECI ADSL. </para> </sect3> <sect3 id="network-upload-fritz"> - <title>Upload Fritz!DSL Driver</title> + <title>Subir driver Fritz!DSL</title> <para> - Use this section to upload the + Utilice esta sección para subir el archivo <filename>ipcop-<version>-install-avmdrv.i486.tgz</filename> - file to IPCop - Fritz!DSL will not function before this has - been done. - Use the link specified to go to the web page and download the - file to your desktop machine. - Then choose the file on your desktop machine, and then press - the <guibutton>Upload</guibutton> button to transfer it to - IPCop. + al IPCop - Fritz!DSL no funcionará hasta que + esto se haya hecho. + Utilice el enlace especificado para ir a la página web y + descargar el archivo a su ordenador. + Luego elija el archivo de su ordenador, y pulse el botón + <guibutton>Subir</guibutton> para transferirlo al IPCop. </para> <para> - Once this has been successfully uploaded, you can use Fritz!DSL. + Una vez que se haya subido con éxito, podrá usar Fritz!DSL. </para> <note> <para> - The Fritz!DSL driver is available for x86 architecture only. + El driver Fritz!DSL está disponible únicamente para + arquitectura x86. </para> </note> </sect3> </sect2> <sect2 id="network-modem"> - <title>Modem</title> + <title>Módem</title> <para> - This section is only applicable if you are attempting to connect - to the Internet with a standard analog modem. + Esta sección sólo es aplicable si está intentando conectarse + a Internet con un módem analógico estándar. </para> <sect3 id="network-modem-config"> - <title>Modem configuration</title> + <title>Configuración del módem</title> <para> - The default settings that appear on this page are appropriate for - most analog modems. - However if you are experiencing problems connecting, then compare - these settings with those suggested in the modem's manual - for use with your particular modem. - Most of these settings may be left blank. + Los ajustes por defecto que aparecen en esta página son apropiados + para la mayoría de módems analógicos. + De todas formas, si experimenta problemas al conectarse, compare + estos ajustes con los sugeridos en el manual del módem para uso + con su módem en particular. + La mayoría de estos ajustes se pueden dejar en blanco. </para> <para> <figure id="v200.network.031"> - <title>Modem Settings</title> + <title>Ajustes del módem</title> <mediaobject> <imageobject role="fo"> <imagedata fileref= @@ -631,112 +632,109 @@ align="center"/> </imageobject> <textobject> - <phrase>Modem Settings section</phrase> + <phrase>Sección Ajustes del módem</phrase> </textobject> </mediaobject> </figure> </para> <formalpara> - <title>Init (optional)</title> + <title>Init (opcional)</title> <para> - The standard Initialization string used by most - Hayes-compatible modems is already provided for you in - this field. - If, however, your modem requires a different setting then - by all means change it. + La cadena de inicialización empleada por la mayoría + de módems compatibles Hayes está puesta en este campo. + Si por alguna razón, su módem requiere un ajuste diferente + cámbielo. </para> </formalpara> <note> - <title>Two modems, different Init strings</title> + <title>Dos módems, cadenas Init diferentes</title> <para> - If you have a second modem attached to IPCop, as a backup - connection on a different Profile for instance, and each - modem requires a different initialization string, use the - <quote>Modem INIT for this Profile</quote> - field provided for this situation on the - <link linkend="network-ppp-settings">Dialup</link> - page. + Si tiene un segundo módem en su IPCop, como conexión de + reserva en otro perfil, por ejemplo, y cada módem + requiere una cadena de inicialización diferente, utilice + el campo <quote>Módem INIT para este Perfil</quote> previsto + para este caso en la página <link linkend="network-ppp-settings">Marcado</link>. </para> </note> <formalpara> - <title>Hangup (optional)</title> + <title>Colgado (opcional)</title> <para> - The standard Hang up string used by most Hayes-compatible - modems is already provided for you in this field. - Change it if required. - </para> + La cadena HANG UP empleada por la mayoría de módems + compatibles Hayes ya está puesta en este campo. + Cámbiela en caso necesario. + </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Speaker on (optional)</title> + <title>Altavoz activado (opcional)</title> <para> - The standard Speaker on string used by most - Hayes-compatible modems is already provided for you in - this field. - Change it if required. + La cadena SPEAKER ON estándar empleada por + la mayoría de módems compatibles Hayes ya está + puesta en este campo. + Cámbiela en caso necesario. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Speaker off (optional)</title> + <title>Altavoz desactivado (opcional)</title> <para> - The standard Speaker off string used by most - Hayes-compatible modems is already provided for you in - this field. - Change it if required. + La cadena SPEAKER OFF estándar empleada por + la mayoría de módems compatibles Hayes ya está + puesta en este campo. + Cámbiela en caso necesario. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Tone Dial (optional)</title> + <title>Marcado por tonos (opcional)</title> <para> - The standard Tone Dial string used by most - Hayes-compatible modems is already provided for you in - this field. - If your modem and telephone line can support the Tone Dial - feature and you are experiencing problems connecting, - then make sure that this string is appropriate for use with - your modem. + La cadena TONE DIAL estándar empleada por + la mayoría de módems compatibles Hayes ya está + puesta en este campo. + Si su módem y línea telefónica soportan el marcado por + tonos y experimenta problemas al conectarse, + asegúrese de que esta cadena es la apropiada para su módem. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Pulse Dial (optional)</title> + <title>Marcado por pulsos (opcional)</title> <para> - The standard Pulse Dial string used by most - Hayes-compatible modems is already provided for you in - this field. - You should not need to change it, but if your telephone - service does not support Tone Dialing then you may need to - make sure this is the correct string for your modem. - </para> + La cadena PULSE DIAL estándar empleada por + la mayoría de módems compatibles Hayes ya está + puesta en este campo. + No debería ser necesario cambiarla, pero si su + servicio telefónico no soporta el marcado por tonos, + puede que necesite asegurarse de que ésta es la cadena + correcta para su módem. + </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Connect Timeout</title> + <title>Tiempo de espera de Conexión</title> <para> - The only field in this section that may not be blank is - the Connect Timeout. - This tells IPCop the amount of time to allow the modem to - attempt to connect. - After this number of seconds has elapsed without proper - response on the receiving end, IPCop will give up and - move on to the next connection attempt. - The default should work fine for you but if you notice - that the connection is being dropped in the middle of the - negotiation sequence (turn on the modem speaker and listen - to the attempted connection) then you may need to increase - this parameter slightly until it connects successfully. + El único campo en esta sección que no puede quedar en + blanco es el Tiempo de espera de Conexión. + Esto le dice a IPCop cuánto tiempo permite al módem + intentar conectar. + Tras pasar este número de segundos sin una respuesta + apropiada del otro extremo, IPCop dejará el intento + y pasará al siguiente intento de conexión. + El valor por defecto debería funcionar bien, pero si + nota que la conexión se cae durante la secuencia de + negociación (encienda el altavoz del módem y escúche + los intentos de conexión) podría necesitar aumentar este + parámetro ligeramente, hasta que se conecte con éxito. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Restore defaults</title> + <title>Restaurar valores por defecto</title> <para> - To restore the default settings, press the - <guibutton>Restore defaults</guibutton> button, then press - the <guibutton>Save</guibutton> button. + Para restaurar los valores por defecto, pulse el botón + <guibutton>Restaurar valores por defecto</guibutton>, y luego + el botón <guibutton>Guardar</guibutton>. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Save</title> + <title>Guardar</title> <para> - To save your configuration click the - <guilabel>Save</guilabel> button. + Para guardar su configuración pulse el + botón <guibutton>Guardar</guibutton>. </para> </formalpara> </sect3> @@ -746,29 +744,29 @@ <!-- Text for this section needs to be reviewed --> - <title>External Aliases Administrative Web Page</title> + <title>Página administrativa Alias Externos</title> <note> <para> - Aliases will only become active if your RED - interface is STATIC. + Los alias sólo se activarán si su interfaz ROJA + es ESTÁTICA. </para> </note> <para> - It may happen that your ISP assigns you a range of IP addresses for - your network. You will <emphasis role="strong">only</emphasis> need - those additional IP addresses in case you want to offer - <emphasis role="strong">multiple</emphasis> server services to the - Internet and you want to be able to reach those services under - differing IP addresses or names. + Puede ser que su ISP le asigne un rango de direcciones IP + para su red. <emphasis role="strong">Sólo</emphasis> necesitará + esas direcciones IP adicionales en caso de que quiera + ofrecer <emphasis role="strong">múltiples</emphasis> servicios + como servidor de Internet y desee que esos servicios sean + alcanzables con diferentes direcciones o nombres. </para> <sect3 id="network-extalias-add"> - <title>Add a new alias</title> + <title>Añadir un nuevo alias</title> <para> - Add or edit an Alias in the first section. + Añade o edita un alias en la primera sección. </para> <para> <figure id="v200.network.041"> - <title>Aliases sections</title> + <title>Secciones Alias</title> <mediaobject> <imageobject role="fo"> <imagedata fileref= @@ -781,69 +779,71 @@ align="center"/> </imageobject> <textobject> - <phrase>Aliases sections</phrase> + <phrase>Secciones Alias</phrase> </textobject> </mediaobject> </figure> </para> <formalpara> - <title>Name (optional)</title> + <title>Nombre (opcional)</title> <para> - Give the alias a name if you want. + Dé un nombre al alias si lo desea. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Alias IP</title> + <title>IP de Alias</title> <para> - Input an IP Address. + Introduzca una dirección IP. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Netmask (optional)</title> + <title>Máscara de red (opcional)</title> <para> - Specify a Netmask if you need to. + Especifique una máscara de red si es necesario. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Enabled</title> + <title>Activado</title> <para> - Check this box to enable the entry. + Marque esta casilla para activar la entrada. </para> </formalpara> <formalpara> - <title>Add</title> + <title>Añadir</title> <para> - Once you have entered all the information click the - <guibutton>Add</guibutton> button. - This will move the entry to the next section, and list it - as an alias. + Una vez que ha introducido toda la información, pulse + el botón <guibutton>Añadir</guibutton> + Esto moverá la entrada a la siguiente sección, y + se listará como un alias. </para> </formalpara> </sect3> <sect3 id="network-extalias-list"> - <title>Current aliases</title> + <title>Alias actuales</title> <para> - This section lists the aliases that you have added. + Esta sección lista los alias que usted ha añadido. </para> <para> - You can re-sort the display by clicking on any - of the underlined column headings. A further click will - reverse the sort order. + Puede reordenar la lista pinchando en cualquiera + de las cabeceras de columna que están subrayadas. + Si vuelve a pinchar, invertirá el orden del listado. </para> <para> - To enable or disable an entry - click on the checkbox in the - Action column for the particular alias you want to enable or disable. - The icon changes to an empty box when the entry is disabled. - Click on the checkbox to enable it again. + Para activar o desactivar una entrada, pinche en la casilla + de la columna Acción del alias que desee activar o desactivar. + El icono cambia a una casilla vacía cuando la entrada está + desactivada. + Pinche en la casilla para activarla de nuevo. </para> <para> - To edit an entry click on its <emphasis>Yellow Pencil</emphasis> icon. - The entry's data will be displayed in the form above. Make your changes - and click the <guibutton>Update</guibutton> button on the form. + Para editar una entrada, pinche en su icono de <emphasis>lápiz amarillo</emphasis>. + Los datos de la entrada se mostrarán en el formulario superior. + Realice los cambios y pulse el botón <guibutton>Actualizar</guibutton> en + el formulario. </para> <para> - To delete an entry click on its <emphasis>Trash Can</emphasis> icon. + Para borrar una entrada, pinche en el icono de su <emphasis>papelera</emphasis>. </para> </sect3> </sect2> This was sent by the SourceForge.net collaborative development platform, the world's largest Open Source development site. ------------------------------------------------------------------------------ This SF.net email is sponsored by Windows: Build for Windows Store. http://p.sf.net/sfu/windows-dev2dev _______________________________________________ Ipcop-svn mailing list Ipcop-svn@lists.sourceforge.net https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/ipcop-svn