You wrote to the list:

> We also had holupche.  Damned if I know the right spelling on that, but the
> Poles call it "pierogi."  I saw someone else listed that as a childhood
> favorite, too.  My mom would brown butter and onions to serve over the
> cheese and potato-filled dumplings.
> Pidahih <snip> is ground beef, rice, and a few
> mellow spices wrapped in cabbage and topped with tomato sauce, and then it's
> steamed.

Hi Diane
I'm the lister who wrote of childhood memories of my Croatian mother's
cabbage rolls and perogies but didn't have the nerve to try to spell them
the way we pronounce them.

Now the interesting part is that we (and all my relatives) called, and still
call, cabbage rolls holupche and perogies pidaheh. I've never seen these
words spelled out but always assumed that the "d" in pidaheh was sort of an
anglicised way of pronouncing a slightly rolled "r".

I know that Ukrainian and Croatian have many similar words, both being
Slavic languages, but is one of us remembering them the wrong way around?
Any other listers of Slavic origin who can shed some light on this
discrepancy?

Ranger Rick

Reply via email to