Am Mittwoch, den 13.01.2010, 00:22 -0500 schrieb Matthias Julius: > Andre Hinrichs <andre.hinri...@gmx.de> writes: > > > Hi List! > > > > Since I currently check all translatable texts I found that sometimes > > quotes are single and sometimes double. E.g. "isn't" is sometimes simply > > "isn't" and sometimes "isn''t". > > > > Which is the correct way? > > The correct way will be to escape single quotes with another one (''), > always. > > In the near future all translations will be fed through > MessageFormat.format(), so they all get the same treatment.
That would make things easier. > Also, I want to change all those don'ts and won'ts to "proper" English. > This doesn't change the meaning of the string, so all the translations > (hopefully) just need to be unfuzzied. I thought, these don'ts and won'ts is proper english. Am I wrong? > There are a couple of other minor issues I came across that will get > fixed on the way. I've found another british->american issue with the word "authorise". Since texts (and maybe also methods and variables) should be in american english "authorise" should be changed to "authorize". > For translators it is probably best to take a break (and go mapping or > so) and wait for things to calm down. I guess Dirk should call a String > Freeze at some point. Andre _______________________________________________ josm-dev mailing list josm-dev@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev