Hallo,
nachdem ich lange darüber nachgedacht habe und Merkaartor den Weg schon
gegangen ist, habe ich jetzt damit angefangen in der Übersetzung von JOSM
zwei unglückliche Begriffe zu ändern:
Knoten ist ab sofort "Punkt" und
Weg ist ab sofort "Linie".
Punkt und Linie sind viel allgemeinverständlicher als Knoten und Weg.
Außerdem enthält
http://josm.openstreetmap.de/wiki/De:Translations
jetzt einige Hinweise zur Übersetzung.
Bis alle Übersetzungen umgestellt sind wird es etwas Verwirrung ergeben,
aber ich hoffe, dass die Vorteile der besseren Verständlichkeit die
temporären Nachteile überwiegen.
Ciao
--
http://www.dstoecker.eu/ (PGP key available)
_______________________________________________
josm-dev mailing list
josm-dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev