Hallo,

nachdem ich lange darüber nachgedacht habe und Merkaartor den Weg schon gegangen ist, habe ich jetzt damit angefangen in der Übersetzung von JOSM zwei unglückliche Begriffe zu ändern:

Knoten ist ab sofort "Punkt" und
Weg ist ab sofort "Linie".

Punkt und Linie sind viel allgemeinverständlicher als Knoten und Weg.

Außerdem enthält
http://josm.openstreetmap.de/wiki/De:Translations
jetzt einige Hinweise zur Übersetzung.

Bis alle Übersetzungen umgestellt sind wird es etwas Verwirrung ergeben, aber ich hoffe, dass die Vorteile der besseren Verständlichkeit die temporären Nachteile überwiegen.

Ciao
--
http://www.dstoecker.eu/ (PGP key available)
_______________________________________________
josm-dev mailing list
josm-dev@openstreetmap.org
http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev

Reply via email to