Am 22.04.2011 00:15, schrieb Dirk Stöcker: > Hallo, > > nachdem ich lange darüber nachgedacht habe und Merkaartor den Weg schon > gegangen ist, habe ich jetzt damit angefangen in der Übersetzung von > JOSM zwei unglückliche Begriffe zu ändern: > > Knoten ist ab sofort "Punkt" und > Weg ist ab sofort "Linie". > > Punkt und Linie sind viel allgemeinverständlicher als Knoten und Weg. > > Außerdem enthält > http://josm.openstreetmap.de/wiki/De:Translations > jetzt einige Hinweise zur Übersetzung. > > Bis alle Übersetzungen umgestellt sind wird es etwas Verwirrung ergeben, > aber ich hoffe, dass die Vorteile der besseren Verständlichkeit die > temporären Nachteile überwiegen.
Hi. Habe noch eine Frage: Wie werden die Benutzer auf Deutsch angesprochen ? Ich selber habe bisher versucht, es mit "man" unpersönlich zu halten, habe aber auch "Du" und "Sie" gefunden. Grüße colliar _______________________________________________ josm-dev mailing list josm-dev@openstreetmap.org http://lists.openstreetmap.org/listinfo/josm-dev