>Proviantert/selvbetjent hytte[1]: tourism=cabin & service=self
>Ubetjent hytte[1]: tourism=cabin & service=no

Dette er sikkert diskutert før, men jeg vil gjerne komme med en innvenning
til bruken av service=no|self
Det virker som om service=self er en dårlig direkte oversettelse av
'selvbetjening'. Alene er den fullstending ubegripelig!
Jeg vil tro at 'provisions' eller noe i den retningen kan være bedre.
Kanskje shop=provisions, provisions=honesty_box og provisions=no for de
respektive turistforeningshyttetyper?
http://dictionary.reference.com/browse/provision

Desuten er ikke bruken av tourism=cabin definert i wikien. Man bør alltid
beskrive bruken av en tag i wikien, uansett om det har vært igjennom
proposals og slikt eller ikke. Any takers?
Forøvrig synes jeg at alpine_hut er dekkende nok for
turistforeningshyttene, så slipper man å lage sin egen.


Gorm E. Johnsen
_______________________________________________
kart mailing list
[email protected]
http://lists.nuug.no/mailman/listinfo/kart

Svar til