>Proviantert/selvbetjent hytte[1]: tourism=cabin & service=self >Ubetjent hytte[1]: tourism=cabin & service=no
Dette er sikkert diskutert før, men jeg vil gjerne komme med en innvenning til bruken av service=no|self Det virker som om service=self er en dårlig direkte oversettelse av 'selvbetjening'. Alene er den fullstending ubegripelig! Jeg vil tro at 'provisions' eller noe i den retningen kan være bedre. Kanskje shop=provisions, provisions=honesty_box og provisions=no for de respektive turistforeningshyttetyper? http://dictionary.reference.com/browse/provision Desuten er ikke bruken av tourism=cabin definert i wikien. Man bør alltid beskrive bruken av en tag i wikien, uansett om det har vært igjennom proposals og slikt eller ikke. Any takers? Forøvrig synes jeg at alpine_hut er dekkende nok for turistforeningshyttene, så slipper man å lage sin egen. Gorm E. Johnsen
_______________________________________________ kart mailing list [email protected] http://lists.nuug.no/mailman/listinfo/kart
