well, After reviewing my last comments in this mailing list. I think guys like Arian have right to get angry. I was trying to change rules and regulations that have exist and work here for a while. I don't know these are right or wrong . but I do not have the right. knowlage or experiance to judge about them.I will try to have a more productive manner in this list from now on.
sorry platoali On Wednesday 08 October 2003 16:04, Aryan Ameri wrote: > On Sunday 05 October 2003 23:02, Ali Yazdi wrote: > > On Sunday 05 October 2003 14:13, Aryan Ameri wrote: > > > > I don't like translating familiar English words for Farsi users to s, > > > > what do the others think of translating binary to binary. > > > > > > binary is dodoyi. I think dodoyi is also familiar > > > > I don't want to repeated, what I've said before. > > Well, you are exactly doing this, and so am I. > > >but don't translating > > familiar words make the user get use to our product more easily. > > who is the user? could you explain that? > When we first started FarsiKDE, our aim was to make a desktop environment, > (mainly) for those who have not used computer before, and do not know > English. We thought that knowing English is an unneccessary barrier for > using the computer, so we should remove it. > > So, the use doesn't know the meaning of binary. > We aren't making FarsiKDE for computer geeks, we are making it for average > users. Average users, unlike what you think, aren't familiar with the term > binary. (I just asked my cousin (who dones't know english) wether she knows > the maning of binary, she said no). So for them, binary is at least as > confusing as dodoyi. If not more. > > Binary has been translted in nearly every english-persian dictinary that > you look at, as dodoyi. if you don't like it, then that's something else. > > > Another > > thing ,we should consider that farsi kde users have two hard task in > > front of them. first get familiar with linux and new OS then get familiar > > with our translation. > > No, they will become familiar with GNU/Linux and the new OS, parallel with > our desktop. For a new user, unfamiliar with these english terms, their > English is not as logical as you think. > > > If Bill Gates would want to translate windows he has less > > problems than our!! > > And what does this mean? > > > (I was wondering why sun have not fallen into earth by > > now) please think a little about the poor users. > > > :-| > > [snip] > > > > > > printcap: chaap_kolaah چاپکلاه > > > > > > > > By the way what is printcap. I've not heard about it at all. Maybe > > > > this way we can find some good translation for it. > > > > > > chap kolah IS a good translaion for it. why do you think otherwise. > > > > I just don't know. what is the meaning of printcap. > > used in print job quoee (sp??) > > > > > At the moment I have translated override to kenar gozashtan and I > > > > know it is not a good one. > > > > > > yeah, it's a so so one. But a guess any persian english dictionary > > > could supply you with good translations for it. > > > > I've look at Hayem but I'm not sure it is a good one. > > It's not. 50 year old dictionaries aren't considered to be good. > > > > >but I have put > > > > the original > > > > word besides them. > > > > > > It's not acceptable. specially if the word is used in the GUI. > > > > why not? > > Can't you imagin, how ugly, long, and unuseable the GUI will look like? > > >it will help the user find the meanings of some of our strange > > translations faster!! > > The user doesn't know english. If he knew, he wouldn't have been using > FarsiKDE. > > I repeat, FarsiKDE is for people who don't know english. Not for advanced > wingooz lusers fluent in english. > > >and if he/she have forgotten the meaning of the term, > > he/she will not need to begin a search.(If these searching repeated for a > > while, he/she "ataye farsikde ro be leghayash khahad bakhshid"). at > > least it will be a temporary solution for transitional era. > > see my note above. _______________________________________________ Kde-i18n-fa mailing list [EMAIL PROTECTED] http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-fa