En hef�ir�u skili� "lindartexti" � setningu � �slensku �n �ess a� vita um
upprunann? �etta er �g�tur punktur hj� Bjarna, lind er mun sjaldg�fara �
�slensku en kilde � d�nsku. �g held a� �eir noti kilde um allt sem kalla m�
uppsprettu e�a uppruna, hvort sem um er a� r��a heimildir � sagnfr��i e�a
uppsprettur l�kja. A� �v� leytinu hentar "lind" ekki eins vel af �v� a� �a�
er afmarka�ra a� merkingu og sjaldg�ft � daglegu m�li (nema � samsetningum
eins og au�lind). V�ri kannski h�gt a� nota "frumtexti"? (reyndar er �g
efins um a� nota "texti" fyrir "code"...).

Hins vegar l�st m�r vel � uppskrift sem or� fyrir "makefile", en legg �� til
a� make ver�i kalla� "so�greifi" � sta� "kokkur":-)

kve�ja,

Gu�mundur


Hrafnkell:
> Bjarni:

> En eg er sammala, make er kokkur. make -j 2 er klar kokkur sem getur
> gert margt i einu :)

Er ekki �g�tt a� nota uppskrift fyrir meikf�l og halda �fram a� r�fast um
hvort lindartexti er gott or� fyrir sorsk�d? �a� gengur allavega illa a�
nota uppskrift fyrir b��i!

M�r finnst lindartexti annars �g�tis or�, en �g hef l�ka vanist kildetekst �
Danaveldi og er �v� skemmdur ma�ur. �g skildi or�i� kildetekst strax og �g
heyr�i �a� nota� � setningu. �g hef�i veri� a� eins lengur a� fatta �a�
hef�i �a� sta�i� eitt og s�r.

--
Logi Ragnarsson ([EMAIL PROTECTED])  |  Some day we all shall be out of scope
PGP key IDs: A6D8479D & 42935585   |  Sex, Maths & Rock'n'Roll!

Gudmundur Erlingsson
c/de las Fuentes no 9 int., 3 izq.
28013 Madrid
Spain

Tel.: 91-5419410

EMail: [EMAIL PROTECTED]
       [EMAIL PROTECTED]
-----------------------------------------------
FREE! The World's Best Email Address @email.com
Reserve your name now at http://www.email.com

Reply via email to