At 17.1.2000 13:09 , Gudmundur Erlingsson wrote:
>En hef�ir�u skili� "lindartexti" � setningu � �slensku �n �ess a� vita um
>upprunann? �etta er �g�tur punktur hj� Bjarna, lind er mun sjaldg�fara �

A� �hugu�u m�li �� f�la �g ekki lindartextann.
"Lindartexti" er l�ka fj�gur feit atkv��i, og l�ng or� sem eru t�tt notu�
�urfa a� styttast vel, ef �au eiga yfirh�fu� a� virka.  (Sj� Interneti� >>
neti� o.fl.)  �g s� ekki alveg a� lindartexti styttist � neinn �hugaver�an
m�ta.  (Lind eitt og s�r er rosalega torr�tt og � hef� samkv�mt bara vi� um
vatnsuppsprettur.)

�a� hafa komi� fram fj�lm�rg �nnur styttri og miklubetri or� yfir "source
code" heldur en �essi ���ing � d�nsku n�yr�i. (...sem er samt skemmtileg
n�breytni hj� D�nunum. �eir hafa veri� svo duglegir vi� a� nota bara enskuna.)

Mig langar a� leggja aftur til a� vi� notum or�i� "handrit" fyrir hugtaki�
"source code".
Handrit b��ur upp� auglj�sa merkingarlega v�rpun �r b�kmenntam�li og
leikh�sm�li, og gefur svo �beint til kynna hlut mannshandarinnar � sm��i
sours-k��ans.

Uppskrift finnst m�r l�ka gott or� fyrir source code, en handrit b��ur upp�
a� uppskrift s� notu� yfir make files.

kve�ja,  
M�r.

P.S. handrit! handrit! handrit! handrit! handrit! handrit! handrit!
handrit! handrit! handrit! handrit! handrit! handrit! handrit! handrit!
handrit! handrit! handrit! :-)
P.P.S. eftir a� hafa hugsa� m�li� � �essar vikur sem hafa li�i� s��an
seinast var r�tt um �essi m�l, �� finnst m�r "k��i" enn�� mj�g l�leg
brotlending.



M�r �rlygsson
- h�nnu�ur og besservisser
- mailto:[EMAIL PROTECTED]
- http://mar.anomy.net

Reply via email to