> А зачем? Специально насильно втюхивать англязычные названия? Я бы оставил > только Oxygen, так как это уже фактически бренд, а остальные темы перевёл. > Равно как и поправил названия фоновых изображений (например, подстрочник > "Капли на столе"). Нужно же делать ассоциации явными. Вот какая ассоциация > с кучей белых кругляшей на кислотно-синем фоне. Уж точно не "Воздух". Пардон, что встрял, но этот момент меня просто задевает больше всего. Скажем так, названия wallpaper'ов и тем (в т.ч. и значков) я бы не рекоммендовал переводить потому, что перевести адекватно их нет 100% возможности. Это ведь имена собственные и с ними надо проявлять особую осторожность. К примеру, Heron. Кто сказал что это цапля? Мож автор имел ввиду Герона? А как переводить название темы Spoons Original тогда? -- Best regards, Andrii
_______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian