> Перевод свободного софта не может не быть выложенным на суд
> общественности. Он открыт и общедоступен. В принципе
> Вы что-то конкретное имели в виду? Без этого пояснения процитированный
> абзац не имеет смысла и звучит примерно как "Я заметил, что вы
> заливаете свои переводы в дерево разработки". Естественно заливаем.
> Это же переводы.
> А.П.
Я имел в виду что на форуме вы могли бы оставлять отметки о переведенных 
программах. Тогда люди которые ими пользуются могли бы оставлять вам пожелания, 
а возможно и помогать с дальнейшими переводами. 

Кстати свежие переводы постепенно кочуют из дерева разработки в дистрибутивы. 
Если бы было место куда русскоязычные мэйнтэйнеры дистрибутивов могли бы 
приходить за свежими переводами, то ваши старания быстрее бы попадали в 
официальные репозитории. Неужели вам это совсем не интересно?
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить