> Перевод свободного софта не может не быть выложенным на суд > общественности. Он открыт и общедоступен. В принципе > Вы что-то конкретное имели в виду? Без этого пояснения процитированный > абзац не имеет смысла и звучит примерно как "Я заметил, что вы > заливаете свои переводы в дерево разработки". Естественно заливаем. > Это же переводы. > А.П. Я имел в виду что на форуме вы могли бы оставлять отметки о переведенных программах. Тогда люди которые ими пользуются могли бы оставлять вам пожелания, а возможно и помогать с дальнейшими переводами.
Кстати свежие переводы постепенно кочуют из дерева разработки в дистрибутивы. Если бы было место куда русскоязычные мэйнтэйнеры дистрибутивов могли бы приходить за свежими переводами, то ваши старания быстрее бы попадали в официальные репозитории. Неужели вам это совсем не интересно? _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
