Хотел сам взять, ну да ладно.

Тогда уж выскажу все замечания:
1. "Audio CD" я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда
оно как-то затихло)
2. аналогично и Video CD
3. Short skip duration:/Long skip duration: - это наверное не
длительность, а какой-нибудь "шаг" (длительность больше указывает на
реальное время, а не на смещение по времени а файле)
4. а может быть все-таки "Сопровождение", а?
5. не понял, почему "Skip %1s Backward" переводится как "Отмотать  на
10 с назад", откуда Вы знаете, что там именно 10 секунд?


3 ноября 2009 г. 1:16 пользователь overmind88
<[email protected]> написал:
> 2009/11/3 Styopa Semenukha <[email protected]>:
>> Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины.
>> --
>> С уважением,
>> Стёпа Семенуха.
>> xmpp:[email protected]
>>
>> _______________________________________________
>> kde-russian mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
>>
>
> Взял на проверку.
> _______________________________________________
> kde-russian mailing list
> [email protected]
> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
_______________________________________________
kde-russian mailing list
[email protected]
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить