Хотел сам взять, ну да ладно. Тогда уж выскажу все замечания: 1. "Audio CD" я бы не переводил (было обсуждение на эту тему, правда оно как-то затихло) 2. аналогично и Video CD 3. Short skip duration:/Long skip duration: - это наверное не длительность, а какой-нибудь "шаг" (длительность больше указывает на реальное время, а не на смещение по времени а файле) 4. а может быть все-таки "Сопровождение", а? 5. не понял, почему "Skip %1s Backward" переводится как "Отмотать на 10 с назад", откуда Вы знаете, что там именно 10 секунд?
3 ноября 2009 г. 1:16 пользователь overmind88 <[email protected]> написал: > 2009/11/3 Styopa Semenukha <[email protected]>: >> Допереводил Kaffeine. Возможно, технари-электронщики поправят термины. >> -- >> С уважением, >> Стёпа Семенуха. >> xmpp:[email protected] >> >> _______________________________________________ >> kde-russian mailing list >> [email protected] >> https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian >> > > Взял на проверку. > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > [email protected] > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
