Привет, В связи с http://websvn.kde.org/?revision=1064863&view=revision предлагаю обсудить перевод названий языков локализации.
Насколько я понимаю, в строка типа "English (South Africa)" сначала пишется название языка, а в скобках --- названия страны. В русском языке "Южная Африка" обычно не используется для обозначения страны, гораздо чаще используется "Южно-Африканская Республика" и сокращение --- ЮАР. По той же причине названия островов-государств предлагаю писать без подписи "o. ...", а где слово "острова" необходимо (например, в переводе "Bahamas") писать его его полностью. "Korean (Korea)"/"Корейский (Корея)" после запуска scripty будет "Korean (South Korea)"/"Корейский (Южная Корея)", а Северную Корею я предлагаю "переименовать" в КНДР. -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
