Привет, Перевод зависит от контекста. "Customize" в большинстве случаев можно перести как "настроить".
Сейчас увидел в extragear-utils/krusader.po перевод "Custom"->"Настраиваемый", очень понравилось, думаю, в 30% случаев подойдёт. On 21:38 Sat 23 Jan , Alexey Serebryakoff wrote: > Господа, подскажите плиз, как МЫ переводим словцо "custom" и его производные > формы: "customize", "customization", "customizing"... > > Почему спрашиваю? Во многих проектах, в том числе и коммерческих, наблюдал > всякие разные переводы... Даже в телепередачах, там где "прокачивают" тачки > (автомобили), есть передача "Кастомайзеры"... > > Так вот, перевод встречается всяко разный, начиная от простого: "Настройки", > "Собственные настройки", и заканчивая "Доводка" и прочие... > > Какие будут рекомендации или правила?! > > -- > Best regards, > Alexey Serebryakoff > > 630091, Russian Federation, Novosibirsk > Phone: +7 3832 173873 > Cellular: +7 906 907 5259 > ICQ: 22442032 > JID: overlap...@jabber.org > MSN: overlap...@hotmail.com > Skype: overlapped > _______________________________________________ > kde-russian mailing list > kde-russian@lists.kde.ru > https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian -- Alexander Potashev _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian