16 февраля 2010 Alexander Potashev написал: > On 22:41 Sun 14 Feb , Yury G. Kudryashov wrote: > > Проверьте и положите в SVN, пожалуйста. > > Замечания к размышлению: (в SVN пока класть не буду) > 1. глобальные комбинации клавиш можно "настроить", а не добавить > (насколько я помню, это чаще встречается в нынешних переводах) > 2. theming engine -- это "движок", а не конкретная тема/стиль, поэтому как > минимум "Стиль, использующий тему Windows XP" выглядит странно. > 3. Кавычки в переводе должны быть такими: « ». +1
> +"Стиль, использующий Apple Appearance Manager (у кого есть русский Mac " > +"узнать, как там переведено?)" > +msgstr "Стиль, использующий тему Windows Vista" > +msgstr "Стиль, использующий тему Windows XP" Он не использует саму тему! Лучше "Стиль в духе..." (Apple, Windows Vista, Windows XP) > msgid "Device data via Solid" > -msgstr "Данные SolidDevice для виджетов" > +msgstr "Сведения об устройствах при помощи Solid" Сведения об устройствах от Solid > msgid "Newspaper activity" > -msgstr "Сеть и Интернет" > +msgstr "Комната-газета" Изба-читальня, ага ;) С фантазией надо подходить! Библиотека, пресс-центр, газетный киоск. Любое из этих понятий будет звучать лучше "Комнаты-газеты" -- Андрей Черепанов ALT Linux [email protected] _______________________________________________ kde-russian mailing list [email protected] https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian
