Добрый день,
написане Thu, 29 Apr 2010 08:33:02 +0300, Alexander Potashev
<aspotas...@gmail.com>:
Привет,
Хочу прокомментировать перевод, выложенный вот здесь:
http://forum.kde.org/viewtopic.php?f=20&t=87325#p155725
(думаю, это тот же перевод, что и был предложен на kde.ru)
17.
#: skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:46
msgctxt "Noun, an option in contextual menu"
msgid "Favorites only"
msgstr "Favourites only"
Подсказка: в Lokalize скопировать исходную строку в поле
перевода можно нажатием Ctrl+Пробел. Ну и конечно, см. пункт 1.
Этот перевод был когда-то переводом Эндрю на британский английский. Так
что всё нормально. ;)
Более общие замечания:
1. Я не совсем понял, кто переводил:
Andrew Coles <andrew_co...@yahoo.co.uk> или Вы?
2. Я перечислил не все ошибки.
3. Ошибки повторяются, поэтому когда будете исправлять их, ищите
аналогичные. Например, слово columns встречается в нескольких местах.
4. Главное замечание по переводу -- то, которое под номером 1.
Перевод, м-м-м, не очень, даже по сравнению с «неопакеченым» вариантом.
Как там дела с «опакечиванием» предыдущего перевода? ;)
С уважением,
Юрий
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian