Добрый день,

написане Thu, 29 Apr 2010 08:33:02 +0300, Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com>:

Привет,

Хочу прокомментировать перевод, выложенный вот здесь:
http://forum.kde.org/viewtopic.php?f=20&t=87325#p155725
(думаю, это тот же перевод, что и был предложен на kde.ru)


17.
        #: skrooge_search/skgalarmboardwidget.cpp:46
        msgctxt "Noun, an option in contextual menu"
        msgid "Favorites only"
        msgstr "Favourites only"

        Подсказка: в Lokalize скопировать исходную строку в поле
        перевода можно нажатием Ctrl+Пробел. Ну и конечно, см. пункт 1.

Этот перевод был когда-то переводом Эндрю на британский английский. Так что всё нормально. ;)


Более общие замечания:
1. Я не совсем понял, кто переводил:
Andrew Coles <andrew_co...@yahoo.co.uk> или Вы?
2. Я перечислил не все ошибки.
3. Ошибки повторяются, поэтому когда будете исправлять их, ищите
аналогичные. Например, слово columns встречается в нескольких местах.
4. Главное замечание по переводу -- то, которое под номером 1.



Перевод, м-м-м, не очень, даже по сравнению с «неопакеченым» вариантом.

Как там дела с «опакечиванием» предыдущего перевода? ;)

С уважением,
Юрий
_______________________________________________
kde-russian mailing list
kde-russian@lists.kde.ru
https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian

Ответить