4 июня 2010 г. 22:23 пользователь Alexander Potashev <aspotas...@gmail.com> написал: > > Выложил в SVN: http://websvn.kde.org/?view=revision&revision=1134624 > > Ниже приведен diff моих изменений. > > Другие сомнительные переводы: > > 1. Progress - Прогресс > 2. Modify completion - Изменить выполнение: completion -- сколько процентов > выполнено (Уровень завершенности) > 3. Actual Start - Текущее начало: фактическое начало? > 4. No node selected - Нет выбранного узла: что это за узел?
1. Не могу предложить варианта лучше 2. Изменение уровня завершенности - получается так. http://imageshost.ru/links/6c07fffc950f25cb1e47153aacc47fc6 3. Да, текущее начало как то криво звучит. Может просто оставить "Начало"? Так из "начал" есть ещё "Запланированное начало" (Planned Start), думаю путаницы не будет 4. В редактировании отчёта ("Edit Report") к полям присваиваются "node". Вероятно это он и есть --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Есть не подтверждённый перевод: #, fuzzy msgid "Calculate" msgstr "Вычислить" #, fuzzy msgid "Manual entry" msgstr "Ручной ввод" Может подтвердить? http://img11.imageshost.ru/imgs/100605/83908b0627/de8a9.png _______________________________________________ kde-russian mailing list kde-russian@lists.kde.ru https://lists.kde.ru/mailman/listinfo/kde-russian